Traducciones de este estilo os vais a encontrar muchas si viajáis por Japón, China o Asia en general. Al principio me sorprendía, pero ahora ya es algo habitual y soy comprensivo, teniendo idiomas tan diferentes es normal que les cueste muchísimo aprender idiomas occidentales al igual que a mi me cuesta aprender los suyos.
Yo siempre le digo a la gente cuya lengua materna es el inglés que hay más gente en el mundo sabe inglés como segunda lengua que como primera. Por lo tanto los que hablan «bien» inglés son minoría, y los que hablamos inglés «chungo» ganamos 😉
Muy buenas, dignas de engrish.com ^_^
Yu ar rait, mai frend
Jejjejee es una version libre de ingles 😀
XDDD Nuna me había planteado lo de que los que hablamos inglés mal superamos a los que lo hacen bien…
La próxima vez que meta la gamba se lo recordaré a quién toque jajaja
Buenos días 😉
Jeje, creía que esas cosas sólo pasaban en España :p
la verdad es que este tipo de fallos con el idioma a mi se me pasarían sin darme cuenta, ¿será porque el inglés y yo no nos llevamos bien? vamos que no tengo ni idea de ingles, así que mejor me compro un diccionario cuando vaya.
Yo tenía un copañero de piso que me decia cosas como:
Your rice is going to pass = se te va a pasar el arroz
ó
Don’t eat my ear = No me comas la oreja
Así que ya estoy healed of bads (curado de males) sobre ingles patatero. La verdad no me sorprende. Hasta me parece funny 😀
jajaja, si el «Engrish» puede ser bien genial a veces. Lo mejor que he visto son las camisas que dicen Fuck you con un osito lindo y un muñeco que dice «Crap your hands» 😛
wachi chachi 🙂
Jajajaja, Esto es «JAPANGLISH 2.0».
Muy bueno.
Es que la gente me va por ahí por los parques que ni wachi deir stipi, si ya lo decía MC Hammer, uno que caló profundamente en Japón (podemos comprobar que aún venden su CD…, no es coña) Can´t tuch this…
El inglés de Japón es el que enseñaban en Gomaespuminglish, ese de «When you pound? I book Monday» (Cuándo libras?, yo libro el lunes).
Aquí os lo dejo: http://mb154popin2.spaces.live.com/blog/cns!D1706A8A62BD66C3!149.entry
you wlait fain
A cualquiera que hable inglés como segunda lengua se les entiende mucho mejor que a la mayoría de los que lo tienen como primera. Sólo hay que ir al norte de Europa para comprobarlo.
El problema es que la mayoría de los japoneses no tiene el inglés como segunda lengua. Simplemente no lo tienen.
¡Pues mola!
Aquí, hay muchos que tenemos el inglés de Vallecas, pero lo hacemos aposta, para no parecer ni demasiado listillo. Por eso, cuando decimos, por ejemplo, Miami, lo decimos tal y como se escribe, pero si dices «Maiami», pareces un snob.
Los japos molan hasta para traducir el inglés.
K grandes!!!
Se comenta mucho k el nivel d inglés d los japoneses, d media, es bastante bajo. Desconozco la estadística pero dudo k sea peor o claramente peor k el nivel medio d inglés d nuestro país. Estoy segurísimo k es peor k el d muchos países europeos, pero dudo k el conocimiento del idioma d xekspir menor en el país nipón k en España. Si alguien dispone d los datos exactos sería interesante k nos iluminara.
PD: Escribí mis dos primeros posts hace un par d dias bajo el nombre de OutsideR, al comprobar k TheOutsider lo utilizaba con anterioridad, m he cambiado para respetarle.
MIs sinceras disculpas, un abrazo!!
engrish.com, sí. Yo que tú la enviaría.
Es que el inglés de la escuela de Burgos es muy conocido 😛
lo voy a poner en un post en mi examen de inglés de la próxima semana a ver que dice el profe 🙂
Más ejemplos de Engrish:
http://macl.blogspot.com/2006/11/engrish-at-its-best.html
Os recomiendo buscar el tag «engrish» en flickr (http://www.flickr.com/photos/tags/engrish). Te partes con algunas.
En España vi un puesto que anunciaba patatas fritas en Inglés con el texto «chips&frits» 😀
Para que veais la coleccion de Engrish que hay!!!
Hay gente que se dedica a recogerlos, y aunque el de kirai es bueno, los hay muuuchoooo peores, jejeje
http://www.engrish.com/
Jaja, muy bueno, si señor! Y con lo de que hay que ser comprensivos… bueno, hay que serlo, si, pero eso tiene pinta de ser un museo o algo asi (quiza un zoo?), deberian buscar un tio que sepa ingles de verdad para los carteles, no creeis? De todas formas es totalmente comprensible, si, jejeje
Bueno, en Londres, la capital del Imperio, habla bien bien inglés una minoría.
El resto lo habla pasado por el tamiz del indio, el angolés o el español…
Claro ejemplo de lo que tú decías, kirai.
jaja muy buena la pagina «engrish» la verdad es que hoy en día quien no chapurrea algo de ingles? hasta mi madre se atreve con el «jelou» «gudbai» …lo importante es entenderse que para lo de corregir faltas de ortografía y hablar estupendamente ya estan los nativos y los catedráticos….
Héctor, no tienen perdón, porque si tú no conoces un idioma, antes de poner algo cara al público lo que hay que hacer es preguntar, pero se creen demasiado listos. Mira lo que encontré el pasado San Valentín http://micko.blogspot.com/2006/02/rompecorazones.html
¿y cómo lo llamáis? ¿Jinglish? en China tenemos mucho Chinglish…
«Shit little parrot!!!» es la leche esto XD pero «for if the flies» siempre va bien saber inglés, a mi me fué de coña en un viaje que hice hace poco a alemania…. sobretodo para conocer inglesas 😛
al menos en estos letreros se puede dar una idea de lo que quieren decir con los pictogramas. me refiero al dibujo de la mano con el circulo rojo con la linea cruzada. eso no necesita palabras (eso era del post pasado?)
La verdad, como dice micko, no tienen perdón ninguno xDDD
Una cosa es k no se sepa muy bien el idioma… pero creo k si le mandas a un niño a k te haga una frase en ingles, con un diccionario y un profe lo hace al pelo… hay k ver…
xDD
Las he visto peores xD
http://img185.imageshack.us/img185/6126/ps3japanrelease04xl1.jpg
Esta es de cuando salió la PS3, y creo que más o menos significa: «no te pongas delante de la cristalera, que molestas» 😛 Las palabras en sí están bien, pero juntas no tienen sentido xD
(Eso sí, la vi en un foro, no en Tokyo 🙁 xDD)
Saludos
Es normal que los japoneses todo lo subtitulen al idioma del imperio y más cuando estuvieron invadidos durante muchos años por el tito Sam… Además no devemos olvidar que los japoneses llevan en su corazón tanto el odio hacia quien los invadieron como la admiración hacia todo lo que es de occidente….
Sin duda, una paradoja extraña pero así son las cosas de la historia y del señor McArthur y su legado en el imperio del sol naciente.
Cuanta razón tiene Sr. Kirai….
Por cierto, se me ha olvidado preguntar una cosa: Porque todas laqs peluquerias en Japon en vez de llamarse HAIRDRESSER o HAIRDRESSERS se llaman, o les llaman HAIR MAKE? Es que no tiene sentido, sobre todo cuando le ponen nombre, ej: Hair Make George. Y es que todas!!! Vale, puede que mi ingles me traicione, solo estuve en Inglaterra 8 anyos, y ahbra muchas cosas que se me escapan, pero en america es Barber shop, o como lo pronuncian ellos: BABA SHOP. Entonces porque todas las peluquerias en Japon lo escriben mal? Es la polla……..
Es ésta la mejor escuela de inglés de la ciudad?
Yes, yes, between, between 😀
xDDDDDDDDDDDDDDDD
PD: Un poco, antiguo, pero bueno xD
Jajajaja, esto lo noto un huevo con una amiga japonesa con la que intercambio correo. Cuando dice algo en ingles la caga, es nefasto!!
joer pero en un sitio oficial no es excusa, no les cuesta nada contratar a alguien que sepa/usar un traductor (porque lo del wachi tiene delito xDDDDDDD)
Vaya patinada!! xDDDD una cosa hector, itadakimasu es como decir ¡que aproveche!? o seria un… ¡A COMER!?
Ciertamente cuando algo no se sabe usar es mejor no hacerlo, pero en el peor de los casos.. tan dificil es usar el traductor del google?… con un minimo que se sepa un ingles te entiende perfectamente (otra cosa es que la frase este bien construida, pero al menos las palabras son correctas)
Toma Tronko, una colección de alcantarillas Japos
http://ziza.ru/2006/12/13/japonskie_kanalizacionnye_ljuki_52_foto.html
Peccata Minuta, ¿eso es de verdad? Quiero decir: en serio ponen ese tipo de alcantarillas? Moooolan
Estoy de acuerdo con tu comprensión, estuve en Japón en Octubre y viví sus dificultades en mis carnes.
Aunque para reirse un poco de ello: http://www.engrish.com, una impresionante biblioteca visual de sus más míticos errores.
Jobar, parece una especie de «japanglish» o algo así.
Por cierto, Héctor, ya he subido el post donde he incluido tu artículo sobre la caída del Imperio japonés en la II GM, te paso el link para que lo veas si quieres. Quiero hacerte una pregunta para un artículo que tengo en proyecto, pero te lo digo via email
http://navengantedelmardepapel.blogspot.com/2006/12/1-rupia-de-1944.html
Hekutoru-san, muy interesante, le dejo unos en castellano, son de lo peor… o de lo mejor, segun el humor con el que se lo mire:
http://www.carteleonline.com/
Saludos.
en España se ven zarpazos mayores y no necesariamente en ingles :P…
PD: Peccata Minuta esas tapas en mi barrio duran un segundo, lo que tarden en irse los operarios del ayuntamiento que las esten poniendo 😛
¡Suficiente que lo traducen! Cuantos carteles de ese pelo están en inglés en nuestra «patria querida»?
yo no me atrevería a decir que los que tienen como lengua materna el inglés son los que hablan bién…
JAJAJA Genial!!
ho, ese ingles cutre XD que recuerdos cuando empece yo tambien a escribirlo ….
hola!…bueno, nunca me presente, ya que gracias a este sitio, he aprendido muchas cosas sobre la cultura de dicho continente o como quieras llamarlo…bueno, me queria presentar mas que nada, ahora opino.
O_O…wow y yo pensaba que me hiba bastante mal en el estudio sobre esta lengua U_u…espero haber entendido biem.
Mi inglés no es chungo, es penoso y con acento de Cádiz! un desastre. Puedo leer y escribir aceptablemente, pero hablar, no hay quien me entienda.
No había en castellano un libro titulado «From lost to the river», con una recopilación de todas esas maravillas?.
Lo que tiene delito es que sea un cartel «oficial», porque «speaking in silver» he visto y oido cada cosa en la costa de levante (lógicamente donde más clientes de habla inglesa acuden), en bares y restaurantes principalmente. Aunque no olvidemos a nuestro dirigentes en el extranjero 😉
dose japanise pepol nids englis clases
Alguien que hable inglés chungo siempre se entenderá mejor con otro que hable inglés chungo jajaja. Ese es mi caso, que cuando alguien quiere decir algo y no sabe expresarse bien le entiendo perfectamente. Aunque he viajado bastante a veces aun me cuesta entender algunas cosas. Hace unas semanas estuve en inglaterra por 4ª vez pasando unos dias y la verdad, cuando me hablaban los entendia bastante bien dentro mis conocimientos, el problema como siempre es expresarme yo que me cuesta más jaja. A ver si practico más el habla.
Curioso que no conozcan bien el «ingrés», cuando muchísimas de sus palabras son adaptaciones fonéticas literales al japonés de las mismas en inglés.
Por cierto, Chuse, Itadakimasu sería «Buen provecho» o «¡Que me aproveche!» pero dicho para uno mismo, no hacia otra persona. Costumbres japonesiles…
tener el conocimiento me hace centir una persona
con valores y actitudes
no me parecio tan gracioso
desearia que pusieran une masssssssssssssss graciosa
JAJEJIJOJU.
Helou
Por mi parte se poco de inglés, de japonés, ni hablar, pero para salir del apuro, no esta mal mi chamullinglish. 😉
(\__/)
( 0.o)
(>
(\_/)
(0-0)
(= =) no se de que se habla pero el conejillo ese me ha gustao (me gusta el japones y se hablar en ingles pero en japones no)
Para Ilianov…yo tampoco le encontraba forma pero,,,es un Zoo y el animal en cuestion es uno de esos Bufalos de Agua…esos que tienen unos cuernotes!!!
Saludos desde Mexico!!
El ingles chungo sera el idioma universal,
Why Don’t You Have Anything To Drink?
aunque yo digo que esa frase esta correcta ja ja, uno que habla ingles chungo.
yo me sabía el chiste de between between pero en vez de yes con If If between between
Estan muy bien las lecciones de gomaespuma xD
jaja ingles chungo
yo seria uno de esos
pero ahora que me voy a estudiar a USA
creo que mi ingles mejorara 🙂
como es que elegiste japon y no china?
Que es lo que pone en los carteles???? no se ingles leñe ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡