The Wind-up bird chronicle

The Wind-up Bird Chronicle es el sexto libro que leo de Haruki Murakami, autor que descubrí gracias a Pedro Jorge de pjorge.com.

The Wind-up Bird Chronicle es una novela bastante larga cuya acción transcurre en la zona oeste de Tokyo cerca de donde yo vivo. Hay incluso un párrafo en el que el protagonista pasa justo por el lado de mi casa y de repente es atacado por un desconocido. Es curioso leer una novela en la que la acción transcurre en lugares por los que te paseas cada día. Hay también casa maldita en el libro, pero en ningún momento se nombra el barrio exacto en el que está la supuesta casa para evitar que la gente que lea el libro se asuste.

Todo comienza cuando desaparece el gato de Toru Okada y comienza a caminar por las calles de Setagaya en busca de su gato. Durante la búsqueda de su querido gato conocerá personajes extraños que convivirán con el él tanto en la realidad como en sus sueños, algunos de esos personajes se convertirán en su peor pesadilla.

Una curiosidad sobre este libro, es que Haruki Murakami recibió el premio Yomiuri, uno de los premios literarios más prestigios de Japón. Y el premio se lo entregó el premio nobel Oe Kenzaburo que resulta ser también uno de los autores que más ha criticado las obras de Haruki Murakami. Es un libro muy recomendable si ya habéis leído algo de Haruki Murakami, si no habéis leído nada de este autor mejor empezad con Norwegian Wood (Tokio Blues) o Kafka on the shore.

Os dejo con algunos extractos de párrafos que me llamaron la atención:

But in fact, the earth was nothing but a chunk of rock floating in one little corner of the universe: a temporary foothold in the vast emptiness of space. It – and all of us with it – could be blown away tomorrow by a momentary flash of something or a tiny shift in the universe’s energy. Beneath this breathtaking skyful of stars, the uncertainty of my own existence struck me with full force. It was a stunning discovery for a young boy.

All I could see was nothingness. and I was part of this nothingness. I closed my eyes and listened to the sound of my heart, to the sound of the blood circulating through my body…

No matter how much power a politician may have in this country, quashing an article in a magazine is not a simple thing. It would be far too dangerous. You might succeed getting the company top brass in your pocket, but someone is going to be left dissatisfied. And that could en up attracting all the more attention.

«I don’t get it. Why would he even notice that I’m alive? He’s famous, he’s powerful. Compared to him, I’m absolute zero. Why does he have to take the time and trouble to hame me?».
Creta Kano shook her head. «Hatred is like a long, dark shadow. In most cases, not even the person it falls upon knows where it comes from. It is like a two-edged sword. When you cut the other person, the more violently you hack at yourself. It can often be fatal. But it is not easy to dispose of. Please be careful, Mr Okada. It is very dangerous. Once it has taken root in your heart, hatred is the most difficult thing in the world to eradicate»

El libro está disponible en español gracias a Tusquets editores con el título «Crónica del pájaro que da cuerda al mundo».

Anotaciones relacionadas:

49 respuestas a «The Wind-up bird chronicle»

  1. ¨Once it has taken root in your heart, hatred is the most difficult thing in the world to eradicate.¨
    Esta no esta mal.

  2. crónica del pájaro que da cuerda al mundo.
    colección andanzas, tusquets editores.

    ya no tienes excusas para perderte esta joya ; )

  3. El mejor de los que he leído de Murakami, una obra maestra. Norwegian Wood, no se si fue la traducción o mis expectativas, no me gustó demasiado. Kafka on the shore también es muy bueno, pero no se puede comparar con éste.

  4. justo ahora estoy leyendo «Kafka on the shore» anotare el «The Wind-up bird chronicle» para el proximo 😉
    y como dijeron antes «Norvegian Wood» se supone que es «Tokyo blues» parece .. eso nomas

  5. En mi modesta opinión creo que «Crónica del pájaro que da cuerda al mundo» es el mejor libro de Murakami traducido al español, pienso que es donde mejor se recogen los mundos «irreales(?)» de Murakami. Dicen los entendidos que es el libro más japonés del autor y debe tenerse en cuenta que lo escribió mientras vivía en Londres.

    Qualquier libro de H. Murakami es recomendable, sin embargo otro que me impresionó es Al sur de la frontera, al oeste del sol».

    Haruki Murakami próximo premio Nobel de literatura ¡YA!

  6. De los traducidos al español, mi preferido es Al sur de la frontera, al oeste del sol. Pero estoy de acuerdo en que probablemente Crónica del pájaro que da cuerda al mundo sea el mejor. Kafka en la orilla no me acabó de convencer.

  7. Casualidad, este libro terminé de leerlo hace un par de semanas, después de haber leido «Al sur de la frontera, al oeste del sol», y «Tokyo Blues».

    De los tres, el que más me gustó fue «Al sur …», se me hizo muy agradable de leer y me pareció que estaba jodidamente bien escrito. Te deja sumergirte en la historia casi sin darte cuenta, y hasta que no terminas no sales de ella.
    El de «Historia del pájaro que da cuerda al mundo» (asi lo han traducido al castellano) me pareció un buen libro, pero algunos pasajes se me hicieron excesivamente tediosos de leer. Ahora, tiene cosas, como las historias que cuenta el hombre que lleva la última voluntad del «anciano profeta» que son brillantes. Realmente toda la parte del pozo es muy interesante.

    Quizá, el pero que le pondría al autor es que es muy similar a sí mismo en cada obra. Todos los personajes son muy similares, y las historias, más o menos desarrolladas, reflexionan sobre los mismos aspectos y se centran en los mismos temas. ¿Quizá Kafka en la orilla es diferente?

  8. Como ya han dicho, «Kafka en la orilla» no es «tokyo blues» ^_^U muy mal! y eso que seguro que te los has leido!
    Yo empecé Kafka y la verdad es que me estaba gustando

  9. Pues empezaré a leer algo de este autor, con Norvegian Wood, que por lo visto kafka se te ha despistado un poco ^^

  10. Buenas.

    Antes que nada decir que esta entrada me viene al pelo. Este pasado puente fui a Ibiza y de vuelta me compré Tokio Blues. Me lo leí el mismo y creo que está realmente muy bien.Decir que yo leí la versión de bolsillo de tusquets y la traducción no me pareció tan mala. Quiero decir que el texto era capaz de trasladar el pesimismo, la confusión, la ambivalencia,…. a mi me llegó. Con todo tampoco creo que sea una obra maestra pero llega mucho.

    Seguiré leyendo cosas de Murakami en cuanto pueda.

    Por cierto el libro se llama «Tokio Blues. Norwegian Wood». Es decir que es Tokio Blues y Norwegian con W como la canción de los Beatles (muy recomendada) de la que coge el título.

    Saludos

  11. Me lo estoy leyendo ahora mismo en castellano y me esta gustando mucho, pero es que me han gustado todos los de este autor, y me he leido 4 de el.
    Personalmente quizas los mejores serian Tokio Blues y Kafka en la playa.
    Como dicen Kafka en la playa no es Tokio Blues, Tokio Blues es la traducion en castellano de Norwegion Wood.

  12. Muy interesante. Un lectura para reflexionar en estas vacaciones navideñas que nos dan un respiro.
    どうもありがとうございます !

  13. Gran libro, hace un par de años cuado me lo empecé a leer me enganchó por completo a pesar de ser de mil y pico páginas (si mi memoria no me falla, que era gordo, vamos). Al final tuve que dejarlo por falta de tiempo, y cuando lo retomé apenas me acordaba. Todavía lo tengo en mi escueta colección de libros que merecen la pena, esperando a ser releido y finalizado, como se merece.

  14. Este, junto con Sputnik mi amor, son los dos siguientes libros de Murakami que quiero leer.
    La verdad es que estoy muy viciado a este autor, con cada libro que leo me gusta mas y mas.

    Fanmakimaki, no es que sea un libro nuevo, su ultimo libro editado en japon es Kafka en la orilla (2002), este libro salio a la venta en japon sobre 1994.

    Saludos ^^

  15. Hay otro libro de Murakami Haruki publicado en España por Anagrama : «La Caza del Carnero Salvaje» («hitsuji o meguru boken»).
    Anagrama nº 245-colección Panorama de Narrativas
    isbn 84-339-1165-1

    Hector, pidele a alguien que te los envie en castellano (ya hay 3 ó 4 en bolsillo) y las traducciones son bastantes buenas o no nos hubieramos enganchado tantos a unas historias tan insolitas como repetitivas.

    Un beso.

  16. Está disponible en la Biblioteca de la Universidad de Alicante, hay 3 o 4 títulos más, por lo menos estaban en la primavera de 2007, cuando me los leí todos.

  17. Creo que Murakami es uno de los escritores contemporaneos más importantes, por la calidad y los temas de sus historias.

    He leido «Norwegian Wood» y «Kafka en la orilla» y ambos son magníficos, se adentran en la mente y la vida de sus personajes, y tejen unas historias maravillosas y muy humanas, Norwegian… desde un pusto de vista más realista y Kafka… más onírico y fantástico.

    En cuanto pueda leeré lo demás de Murakami, a quien por cierto conocí gracias a Héctor aquí, en kirai.net. Os los recomiendo encarecidamente.

  18. de los 6 libros que hay publicados en español, he leído 5, el de «la caza del carnero salvaje» en anagrama es el que me falta, pero la traducción no me convence. El resto, me permito ordenarlos según mi preferencia:
    – Al sur de la frontera…
    – Crónica del pájaro,,,
    – Norwegian wood
    – Kafka en la orilla
    y muy por debajo: sputnik mi amor.

    Murakami es de lo mejor que he leído nunca. Da miedo decir algo así, pero es cierto (y no he leído poco)

    Un saludo a todo el mundo.

  19. Otra cosa, veo que lo del título de Tokio Blues trae cola. La cuestión es la siguiente. La primera edición que salió publicada en castellano de «Norwegian wood» lo hizo bajo el título de «Tokio Blues». Esto es debido a que la editorial decidió cambiarle totalmente el nombre para facilitar su venta en España (es puro marketing, si el nombre de lo que quieres vender es complicado de pronunciar, vas a tener problemas para venderlo), peeeeero, debido a ciertas críticas recibidas por cambiar tan a su manera el título original, las siguientes ediciones siguieron saliendo bajo el título de «Tokio Blues» pero con el subtítulo debajo de «Norwegian wood» (que no aparecía en la primera edición), que como bien apuntan algunos es el título de una canción de los Beatles que aparece en la novela.
    Nada más, definitivamente.

  20. Yo me estoy terminando ya este libro y la verdad es que es una pasada… había leído tb Tokyo blues y Al sur de la frontera, pero este es cuatromil veces mejor que los otros 2.

  21. Crónica del pájaro que da cuerda al mundo es lo único que é leido de Haruki Murakami, pero me ha gustado y ya tengo Kafka en la orilla en la cola de lectura.
    La culpa, de Kirai, que hace un tiempo escribió otro post sobre el escritor.
    Gracias.

  22. Qué cosas, sin saberlo he seguido al pie de la letra tus instrucciones para adentrarse en la obra de Murakami: primero fue Norwegian Wood y luego Kafka on the shore. Supongo que ahora tendré que salir a por este… jajaja

  23. NO recuerod que libro era .Pero hay una frase que se me quedo del personaje y siempre digo
    ·Eso parece» xD

  24. esta en español. yo me lo compre por equivocacion y me parece una de mis mejores equivocaciones. jaja.
    esta EN TUSQUETS , me lo terminare de leer en el avion que me lleva a tokio el sabado 23 de agosto. juyuuuu cuando vuelva os comentare que me ha parecido el libro y tokyo!!!!!

  25. De la trilogía del Carnero salvaje, habéis hablado de Dance, Dance, Dance ¿Cual es la primera?

    Gracias.

    Para los que alucinamos con Japón, sin haber puesto allí un pie, tu página nos lo hace un poco mas cercano; gracias.

  26. Yo soy una gran admiradora y lectora de Murakami. Tengo todas sus novelas, tres en japonés, estoy traduciendo por mi cuenta otros libros de cuentos no publicados aún en España, gané el Concurso de Oratoria Japonesa en España hablando de Murakami, etcétera, etcétera.

    Por supuesto, su mejor libro es la Crónica, yo desde luego no lo dudo. Argumentalmente es perfecto, hay muchas novelas e historias dentro de la historia principal, la técnica narrativa varía mucho de una parte a otra, los personajes están más definidos que en ninguna otra novela, bla bla bla.

    Aunque eso de que he leído todo todo lo suyo en español…. Tokyo Blues es el único libro que dejé a unas 60 páginas del final, porque me pareció un puto petardo.

    No sé qué le ve la gente a ese libro. Supongo que no habrán leído la Crónica.

    Con eso no digo nada y lo digo todo. 😉

  27. Acabo de leerlo hace unos pocos días, me lo terminé en 3 días y creo que fue una equivocación, pero simplemente no podía dejar de leerlo (como me suele pasar).

    Aunque no es un libro bueno, y comprendo que desarrolló de gran manera a cada personaje, siento que dejó algunos hilos sueltos y es lo que no me terminó de agradar del libro. Esperaba el final para comprender varias cosas y tal vez sea esa esperanza lo que me dió mal sabor de boca.

    Tal vez no lo analicé suficiente.
    Tal vez sea porque es el primero que leo de Murakami.
    Tal vez sea que mi naturaleza no compagine bien con el tipo de historia.

    Pero en mis términos, solo su desarrollo de personajes, redacción y descripción, alcanza lo de obra maestra de alguien. Solo un par de partes que tienen relación conmigo mismo fueron las que alcanzaron a conmover, aún cuando me sentí sumergido en el ambiente y mi imaginación estuvo activa =/.

    Las cosas que no me gustaron…
    Innecesariamente extenso en algunas partes (aunque forma parte de la personalidad del personaje… tal vez la cantidad de personajes de este tipo en la novela, lo hizo demasiado larga).
    Aunque deja al lector a interpretar el significado de varias cosas, siento que no hubiera estado mal dejar al final más «medio-explicado» algunas partes. (Y bueno si no lo entendí por completo también puede ser mi culpa)

    Aunque fue extenso, siento que pudo dar más y ser más corto, y se quedó a 4/5 del camino de ser gran cosa para mí.

  28. Estoy recién entrando en el mundo Murakami y me siento como una niña en un nuevo parque de juegos. No quiero promover la lectura gratis, pero casi todos los libros de Haruki están en pdf, en la web. El único que voy a comprar cuando junte plata -porque en mi país es muy caro- es 1Q84. El resto lo estoy estoy disfrutando digitalmente. Ah, por cierto, fantástico portal, Héctor.

Los comentarios están cerrados.