The purpose of a fish trap is to catch fish, and when the fish are caught, the trap is forgotten. The purpose of a rabbit snare is to catch rabbits. When the rabbits are caught, the snare is forgotten. The purpose of words is to convey ideas. When the ideas are grasped, the words are forgotten. Where can I find a man who has forgotten words? He is the one I would like to talk to. – Chuang Tzu
El cebo sirve para capturar peces, cuando el pez es capturado el cebo se olvida. Un cepo sirve para capturar conejos. Cuando los conejos son capturados el cepo es olvidado. Las palabras sirven para expresar ideas. Cuando las ideas son adquiridas, las palabras son olvidadas. ¿Dónde puedo encontrar un hombre que haya olvidado palabras? Él es el único con el que quiero hablar. – Chuang Tzu
Where can I find a man who has forgotten words?
Joder, no sabría si traducir eso como «Dónde puedo encontrar un hombre que haya olvidado las palabras»
ó
«Dónde puedo encontrar un hombre que posea las palabras olvidadas» …
Interesante la frase, invita a meditar.
Es algo más por contexto q otra cosa.
En referencia a las frases es interesante, y refleja algo en lo que estoy de acuerdo, muchas veces es más importante expresar una buena idea q adornarla con bonitas palabras. Por desgracia esto no siempre es así si no más bien al contrario.
La verdad es que la frase es muy buena, aunque yo creo que en muchos casos si que la gente se queda con ideas transmitidas, en vez de palabras, o a lo mejor soy un idealista. O a lo mejor a estas horas (00.15 en japon) estoy tan dormido que no he captado la totalidad de la esencia al proverbio.
Por ejemplo, de nuestra conversacion del viernes, me acuerdo de las ideas, no de las palabras y creo que la mayoria de las veces a todos nos pasa asi.
De todas formas, a todos ‘ oyasumi nasai
(Buenas noches).
A ver, aventuro una interpretación sobre la frase, aunque que conste que me parece una parida de alguien que posiblemente sea un filosofo de la ostia, pero a mi la verdad me parece algo vacío de contenido.
Es un circunloquio para decir que solo le aporta/interesa la gente que ha llegado a la compresión de algunas cosas.
Pues dejo otra reflexión. Un madre/padre o un herman@ que no aporta (ya sea por estudios o por mera inteligencia) nada salvo afecto o amor incondicional para este filosofo no es digna de interés.
En mi vida las dos cosas son importantes, esta filosofía no me gusta.
Querido Vecino (me refiero a Flapy)yo creo que no has cogido la esencia de la frase. Pero creeme que yo tb estoy medio dormida.
Yo creo que mas bien se refiere a que la gente muchas veces no es capaz de transmitir ideas sino de «vomitar» palabras.
Y muchas veces los politicos utilizan esa tactica… mucha palabreria pero no saben transmitir ideas. Por ejemplo, en Espana llevamos muchos anyos votando a palabras y personas, pero nadie tiene muy claro que ideas defiende cada partido… o porlomenos esa es mi opinion.
Buenas noches.
Las cosas no sirven, sino tienen el proposito de…
Aun asi, mu profundo! Me recuerda a la tipica frase que sale en varios sitios, incluido en los simpsons: «¿Como suena un arbol al caer, si no hay nadie para escucharlo?»
un hombre que posea las palabras olvidadas no tiene nada que ver con un hombre que haya olvidado las palabras.
Puede haber un hombre que posea las palabras que aunque olvidadas para algunos (que no para él) hicieran a alguien sentir algo especial, quizá el hombre no sepa el significado, pero bien empleadas podría conseguir mucho.
Puede haber otro hombre que en su día dijera unas palabras que hicieran sentir algo especial, pero las olvidara, pero la persona a la que hizo sentir algo con ellas no las olvidaría y se encargaría de recordárselas.
Yo cuando cazo un conejo, el cepo me lo llevo a mi casa, pero vamos si a Chuang Tzu le sobran los cepos mejor para el
No entiendo porqué lo pones primero en inglés y después en español, como si el primero fuese realmente el original. Dudo que Chuang Tzu dijese eso en inglés. O lo pones sólo en español (porque es la lengua de tu audiencia) o en español y el verdadero original, el chino (aunque comprendo que sería mucho pedir que fuese en chino clásico)
Sinopsis: El fín justifica los medios ya que es más importante. Pués disiento señorías ya que el camino es tan o más gratificante que el destino.
Dhimmi,… ya me habeis cabreado!
Bueno…al hilo de la frase…esto es justo lo que retomó Wittgenstein unos cuantos siglos después…
http://es.wikipedia.org/wiki/Ludwig_Wittgenstein
Dicen que inventó esa frase mientras olia unas bragas usadas compradas en la tienda de la esquina en Akibahara…Todo un japonés de pro.
Al margen de que Chuang Tzu era chino, y que su frase tiene no mucho que ver con «los límites de mi lenguaje son los límites de mi pensamiento» de Wittgenstein,
Las personas vivimos de ideas y pensamientos, y «una misma cosa se puede pensar de dos modos: en hueco o en lleno.
En hueco significa que, es como si se dijera: Bueno, yo me doy cuenta de que al pensar ahora estas palabras —al leerlas, oírlas o pronunciarlas— no tengo de verdad presente la cosa que ellas significan, pero tengo la creencia, la confianza de que siempre que quiera detenerme a realizar su significado, a hacerme presente la realidad que nombran, lo conseguiré. Las uso, pues, fiduciariamente, a crédito, como uso un cheque, confiado en que siempre que quiera lo podré cambiar en la ventanilla de un Banco por el dinero contante y sonante que representa. Confieso que, en rigor, no pienso mi idea, sino sólo su alvéolo, su cápsula, su hueco.
Este pensar en hueco y a crédito, este pensar algo sin pensarlo en efecto es el modo más frecuente de nuestro pensamiento.
La ventaja de la palabra que ofrece un apoyo material al pensamiento tiene la desventaja de que tiende a suplantarlo, y si un buen día nos comprometiésemos a realizar el repertorio de nuestros pensamientos más habituales, nos encontraríamos penosamente sorprendidos con que no tenemos los pensamientos efectivos, sino sólo sus palabras o algunas vagas imágenes pegadas a ellas; con que no tenemos más que los cheques, pero no las monedas que aquéllos pretenden valer; en suma, que intelectualmente somos un Banco en quiebra fraudulenta.
Fraudulenta, porque cada cual vive con sus pensamientos, y si éstos son falsos, son vacíos, falsifican su vida, se estafa a sí mismo.»
Yo soy el primero que se pone para hacer bulto: nuestra vida es mucha veces fraudulenta: hacemos demasiadas veces de banco en quiebra.
Ánimo, kirai.
Al margen de que Chuang Tzu era chino, y que su frase tiene no mucho que ver con “los límites de mi lenguaje son los límites de mi pensamiento” de Wittgenstein, me gustaría participarios lo que Ortega y Gasset decía acerca de las ideas:
Las personas vivimos de ideas y pensamientos, y “una misma cosa se puede pensar de dos modos: en hueco o en lleno.
En hueco significa que, es como si se dijera: Bueno, yo me doy cuenta de que al pensar ahora estas palabras —al leerlas, oírlas o pronunciarlas— no tengo de verdad presente la cosa que ellas significan, pero tengo la creencia, la confianza de que siempre que quiera detenerme a realizar su significado, a hacerme presente la realidad que nombran, lo conseguiré. Las uso, pues, fiduciariamente, a crédito, como uso un cheque, confiado en que siempre que quiera lo podré cambiar en la ventanilla de un Banco por el dinero contante y sonante que representa. Confieso que, en rigor, no pienso mi idea, sino sólo su alvéolo, su cápsula, su hueco.
Este pensar en hueco y a crédito, este pensar algo sin pensarlo en efecto es el modo más frecuente de nuestro pensamiento.
La ventaja de la palabra que ofrece un apoyo material al pensamiento tiene la desventaja de que tiende a suplantarlo, y si un buen día nos comprometiésemos a realizar el repertorio de nuestros pensamientos más habituales, nos encontraríamos penosamente sorprendidos con que no tenemos los pensamientos efectivos, sino sólo sus palabras o algunas vagas imágenes pegadas a ellas; con que no tenemos más que los cheques, pero no las monedas que aquéllos pretenden valer; en suma, que intelectualmente somos un Banco en quiebra fraudulenta.
Fraudulenta, porque cada cual vive con sus pensamientos, y si éstos son falsos, son vacíos, falsifican su vida, se estafa a sí mismo.”
Yo soy el primero que se pone para hacer bulto: nuestra vida es mucha veces fraudulenta: hacemos demasiadas veces de banco en quiebra.
Ánimo, kirai.
¿Cuál es el sonido de la palmada hecha con una sola mano?
Olvidando las ideas y volviendo a las palabras…
No falta un «haya» entre «que» y «olvidado»?. Penúltima frase.
Este buen hombre busca las IDEAS igual que los PECES o los CONEJOS, o sea, que le gusta LO ESENCIAL, desechando lo superfluo como el cebo, el cepo y las palabras…
Empty your mind, forget your words my friend!
Si tu tienes una manzana y yo tengo una manzana, y nos las intercambiamos, entonces, tu tendrás una manzana y yo otra.
En cambio, si tu tienes un idea y yo otra, y nos las intercambiamos, entonces tu tendrás dos ideas y yo tendré dos ideas…
«Las palabras son como hojas, cuando abundan….
poco fruto hay entre ellas…»
Alexander Pope
pues yo voy a poner un viejo provervio chino que me acabo de inventar, es decir, ni es viejo ni chino!!
Para mi, las Mujeres son como el Vino para el borracho: Cuando hay mucho marea y cuando falta te vuelves loco.
Moraleja: Todo a su justa medida…
pues yo puedo destacar la gran profundidad del significado de estas palabras mas que a las ideas mismas, una idea es efimera, una palabra es tracendental, una piedra es inutil que la convirtio en piedra es lo sustancioso, una maruchan cerrada es una idea moribunda, la cantidad de pellote en el tabaco no es lo esencial sino el tiempo encendido en tu habitacion.
como ven todo es tan pero tannn tnnnnn annnn an n t a.
Moraleja: Nunca emitas comentarios y pienses al mismo tiempo.
savias palabras….
Volviendo a los pensamientos elevados …
«opinions are like assholes, everybody has one»
Salu2
De todas formas, lo importante de las ideas y las opiniones no es tenerlas sino argumentarlas.
Como cualquiera puede colgar sus opiniones (dicterios, dice Savater) en la red, corremos el riesgo de pensar que todas valen por igual.
De esta forma, la necesidad de argumentar las opiniones es vista como una especie de culpable elitismo: «tengo tanto derecho como cualquiera a decir lo que pienso… pero nadie puede exigirme que lo fundamente.»
Yo mismo me incluyo.
Me da palo enviarte un mail
http://engtech.wordpress.com/2006/12/04/gift-guide-for-geeks-part-5-tech-books/
Kirai coño, deberías pedir un despacho para ti solo, como tengo yo.
Cómo os maltratan por esos lares!
xD
Creo que no sirve comparar un cepo o un cebo con las palabras,si bien éstas parecen servir para atrapar las ideas,en realidad no sólo es así sino que las sustentan,las conforman,las reproducen,las hace compartibles…sin lenguaje tendríamos ideas?
me podrian hablar o relacionar un poco la frase de ¿donde hay un hombre que haya olvidado las palabras? con las ideas de wigenstein ¿?¿?
o aclarar un poco la primera frase …. necesito hacer un informe … la frase esta muy buena y necesito relacionarlo con ser una diseñadora….
muchas gracias
cynthia