Son muchos los lugares en los que antiguamente se utilizaban conchas como moneda. En la China se utilizaron durante varios siglos y se extendió su uso hasta las islas japónicas. Lo curioso es que hoy en día hay un carácter en Japonés y en Chino que significa «concha» pero al añadirle trazos extras su significado cambia a «dinero».
El carácter en japonés es 貝(kai) y en chino simplificado es 贝 (bei / bu). Ambos son pictogramas (Se supone que se parecen a una concha) que evolucionaron a partir del carácter original que podéis ver rodeado con rojo en la siguiente foto:
Foto de Shirakawa.
El carácter fue evolucionando y después de varios miles de años se ha convertido en esto:
La verdad es que no se parece mucho a una concha, pero si nos fijamos en algunas monedas que se crearon a partir de conchas en la antigüedad y estrujáis un poco las neuronas…
Foto de Shirakawa.
Fijaos que el agujero dentado del centro se parece en cierta manera a las líneas que dividen el cuerpo del caráter 貝. Más ejemplos de conchas que se usaron como moneda en Japón:
Foto de Shirakawa.
Hoy en día cuando veáis el carácter 貝 significa «concha». Por ejemplo 二枚貝, una palabra compuesta de tres kanjis (dos, cosas planas, concha) significa bivalvo, si cambias el primer carácter por 1 se convierte en 一枚貝 que significa univalvo… A veces me maravilla la «simplicidad», «intuitividad» y poder representativo de este idioma.
Si le añadimos trazos extras al kanji 貝 deja de significar «concha» y pasa a tener un sentido general de «dinero»/»comercio». Fijaos en los siguientes kanjis en los que podréis encontrar «concha» fácilmente:
Estos cuatro carácteres están compuestos por «concha»+»trazos extras» creando diferentes significados que no tienen nada que ver con conchas o almejas; toman significados relacionados con el «dinero».
Existen varias decenas de kanjis creados a partir de «concha» que a la vez son usados en varios centenares de palabras relacionadas con el comercio/valor/dinero. Para los que estéis estudiando japonés os dejo un listado kanjis compuestos a partir del radical 貝 y las palabras más habituales en las que se suelen usar. Para los que estudiéis chino en este enlace tenéis información de todos los carácteres derivados.
貯: ahorros / 貯まる: ahorrar dinero, 貯金: ahorros.
財: fortuna, riqueza
販: ventas / 販売: vender, marketing
貨: mercancias, propiedad
貸: prestar
貿: comercio, intercambio
買: comprar
貴: valioso, premio
賃: tarifa / 家賃 pago del alquiler
費: costes
貧: pobre, insustancial / 貧しい : pobre, necesitado, 貧乳: pechos pequeños/insustanciales.
資: materiales, datos / 資料: datos, documentos , 投資: inversión
Otros caracteres que se me ocurren: 貼, 側, 測, 賄, 賂… Para buscar información concreta sobre cada palabra y kanji os recomiendo JDic
increible muy buena noticia, tio te las has currao ;9
PD: Soy primero iujuuu
Dioses… Cada vez que pienso que, para evitarme tanto dolor de cabeza y roer de uñas esperando los scans en inglés de los mangas que me gustan, debería ponerme a estudiar japonés me ponen un post de estos y me hunden en la más abyecta miseria.
Pues… intuitivo puede que sea… pero deber ser para mentes más privilegiadas que la mia ;_;
Y nadie cojio una concha y la falsifico?
Eso digo yo, cualquiera que viviera cerca del mar podría hacerse de oro haciéndoles esos agujeros a las conchas. O no?
Iba a soltar algo obsceno, tal como: «esas conchas con la raja en medio parecen un chichi». Pero lo he meditado y mejor no digo nada.
mola el post de hoi kirai 😉
me a encantao …
unos Kanjis mas al diccionario x3
Yo vivo cerca de la playa , como anda el cambio conchas-dinero?
Hola, nos gusta mucho tú blog. De verdad, es muy interesante, sobre todo porque eres un buen observador y tus reportajes fotográficos están muy bien.
Si quieres, puedes visitar nuestros blogs
el mio es http://www.lamanomaestra.blogspot.com y el de mi marido es http://www.nomparella.blogspot.com.
El mio es de arte en general y el de mi media naranja es de ilustración y diseño.
Tú blog nos viene genial…
Si pudises hacer un especial de etiquetas sería fantástico.
No solo en china y japon se usaban las conchas como ya has dicho. Un buen ejemplo fue africa durante la epoca de la conquista de america. Jugo un papel crucial ya que los colonos españoles cambiaban conchas por esclavos, ya que por entoces en africa los metales no poseian apenas valor, alli comerciaban con conchas.
私の貝
Es miii concha!
Me hace gracia lo de
貧乳: pechos pequeños/insustanciales.
JAJAJA, y esto tiene relacion con comercio, bueno no se yo.
Por cierto, podrias hacer el favor de poner furaganas a los Kanjis, siempre me quedo con la duda de, «Y esto como se dira», pero bueno sabiendo que la raiz es concha sera facil econtralo en mi diccionario.
Otra pregunta, cual es el tamaño minimo legal para publicar kanjis, por que con tamaño 10, a m ialgunos kanjis me parecen manchones, no se como podran leerlo.
Buff… Malditos kanjis, siempre que me he intentado ponerme con ellos he terminado renunciando.
De todas formas, tampoco le veo mucho sentido a su utilización. Puede que reduzcan el número de caracteres y ayuden a separar palabras pero son un claro ejemplo de redundancia que, además, pierde toda su utilidad cuando se codifica en UTF-8.
@Astaroth: Desconozco exactamente el tamaño de letra, pero creo haber leído en algún documento sobre localización de textos que el tamaño mínimo de la matriz de píxeles para representar correctamente todos los glifos del chino/japonés es de 12*12 (frente al 5*7 del abecedario latino).
En ahorros hay una hucha (una caja que le meten una moneda)
En vender hay un hombre en un mostrador.
Y nose porque pero me parece que en el escrito antiguo habla de un mono, un hombre y un dragon.
Como se me va la pelota xDDD
Vaya !! no sabia que el origen de esos kanjis estaban en el kanji de concha. Yo me habia limitado a aprendermelos «a capon», simplemente asociando los radicales.
De todas formas, me cuestan bastante porque no son los que utilizo de forma diaria en Japon… Y eso que Osaka es famosa dentro de Japon por su tradicion comercial y la forma de preguntar «Que tal estas» en Osaka-ben significa «Que tal los negocios» en japones antiguo.
Si tuviera tiempo me pondria a investigar estas cosas 😛
Un saludo !!
Aunque parezca inverosímil, las abstracciones que constituyen cada una de las letras de nuestro abecedario o alfabeto (alefbet) también en sus orígenes quisieron representar objetos de la vida cotidiana:
http://www.egiptomania.com/jeroglificos/articulo/origen_alfabetos.htm
¿Cuál será el kanji para decir Tarako)
Hola a todos
Interesantíssimo este post! Sin embargo, estos kanjis que has escrito no se corresponden con los que yo he aprendido en mis clases de chino.
Te pongo ejemplos:
-comprar: 买
-vender: 卖
-dinero: 钱
Y así todos. Lo que yo estudio es chino simplificado, el mandarín que todo el mundo conoce (y que los chinos continentales lo llaman putonhua o lengua del pueblo).
¿Serán los Kanjis del japonés los propios de la lengua china antigua, la no simplificada y que actualmente se utiliza en Taiwán?
Y yo que quería estudiar japonés después de chino porque así ya me sabía los kanjis… Va a ser que me los tendré que aprender de nuevo, snif,snif!
P.D perdón por el tamaño de los caracteres pero no se como hacerlos más grandes.
Saludos
pues te ibas al mar a buscar conchas y ganabas pasta no?
¡Lo que tiene que molar es el Kanji de «La concha de tu madre!!» , che! 😀
Pues si Victor, esta es la excepción a la regla de lo que nuestras madres nos decian:
El dinero no sale de debajo de las piedras
Muy útil para los que estudiamos nihongo. Gracias por el link. Arigatoo gozaimasu !!
meu nome en jaones lukas
marciley
ooooooohhh…. interesante….. pues haver cuantas conchas encuentro algun dia en el mar(ni el heladero me va dar cambio jujuju)
Pues está muy bien el artículo, gracias por compartilo. Aunque en mi opinión, para los que no conocemos los kanjis, estaría muy bien, que pusieras su correspondiente furigana, o en su defecto su transcripción en roma-ji.
menuda envidia me das …. es mi sueño irme a vivir la ajapon
saludos
tus comentarios sobre japon muy interesantes, pero una pregunta, cual seria la palabra para copia o imagen que aplicarias
gracias
saludos
alguien me puede ayudar?necesito saber como es el kanji q significa «fuerte» y la imagen .muxas gracias
Yuos! A eso se le llama: persona-desesperada-por-una-concha… ‘______’
en fin, muy interesante el artículo…
Hinata, para “fuerte” no hay kanji que yo sepa, debido a que es un adjetivo (強い – Tsuyoi), pero si hay un Kanji que significa fuerza y es (力 – Chikara)
Bastante interesante aunque generalmente no me molesto en revisar el origen de los kanji porque no sirve de mucho, siendo 2100 kanjis de uso común (Aunque solo 1945 sean oficiales, se suelen utilizar algunos más). Simplemente son de «aporte cultural», al menos para mí, ya que no me ayudan para memorizarlos.
Por favor, no tomen a mal el comentario, me encanta tu blog sueño, me ha ayudado mucho y es muy divertido e interesante. Saludos 😉
O,O pon maaas quiero aprender mas asi cuando vaya a japon no tenga problema en leer.