Lo siento / Perdón – Sumimasen (すみません)

Los japoneses suelen pedir perdón por cualquier tontería y en cualquier momento. En el idioma japonés hay decenas formas para pedir perdón, la más conocida es «Sumimasen» («Perdón/Lo siento»). Pero el sentido de «Sumimasen» no es exactamente el mismo que «Perdón» para nosotros. Nosotros usamos «Perdón» normalmente para indicar que lo sentimos por algo que nosotros hemos hecho mal. En el caso de «Sumimasen» se usa para relajar la tensión en una conversación, es como un indicador de que estás entendiendo los sentimientos de la otra persona. El sentido de «Sumimasen» en japonés es más parecido al que vemos por ejemplo cuando decimos «Lo siento mucho la muerte de tu perro», no es nuestra culpa que el perro muera pero de esta forma estamos dando a entender que entendemos los sentimientos de la otra persona.

Para que os hagáis una idea de las proporciones del fenómeno el otro día conté 23 «sumimasen» en una conversación de 1 minuto.

Relaciones sociales en Japón

Supongamos por un lado que 5 japoneses/as se acaban de encontrar por primera vez, y por otro lado 5 españoles/as se acaban de encontrar por primera vez.

Los 5 japoneses
Lo primero que harán será intercambiar su tarjeta personal (Meishi) y hacer varias reverencias. A continuación explicarán en que empresa trabajan y que rango ocupan. De esta forma al cabo de cinco minutos todo el grupo sabrá quien es el más experimentado y quien es el de menor rango. A partir de ese momento todos lo tendrán en cuenta para poder hablar de forma diferente según a la persona a la que se dirijan. Hablarán lentamente, con largas pausas y asegurandose de que todos estén de acuerdo con lo que están diciendo. En la conversación es casi imposible escuchar la palabra «No». Raramente discutirán, siempre harán todo lo posible para estar todos de acuerdo (Mucha gente considera que este es uno de los puntos por los que la sociedad japonesa es muy hipócrita). Se escuchan muchas disculpas cada dos por tres por tonterías. La gente mantiene la distancia y hablan sin mover las manos, además no se reirán y si lo hacen lo harán de forma disimulada.

Los 5 españoles
Se darán la mano nada más empezar la conversación. Se escuchará la palabra «No» tantas veces o más que la palabra «Sí». En vez de respetar los «rangos» al cabo de un rato un chaval de 25 años llamará a alguién de 40 años por su nombre de pila. La gente empezará a dar golpes en los hombros a su compañero para reforzar la idea que está proponiendo. Hablarán alto y mucho, además remarcarán cada idea moviendo las manos. Muy probablemente al cabo de un rato todos estén participando en una interesante discusión hablando casi a gritos pero «de buen rollo».

La verdad es que si uno no está acostumbrado es bastante incomodo meterse en una conversación de Japoneses. Muchas veces reina el silencio y nadie sabe que decir, esto a mi me incomoda y a otros «gaijin» (extranjeros) también, pero parece ser que estos silencios son parte de la conversación que usan los japoneses para «pensar»!!! Este es un patrón que suele darse en las reuniones de las compañías japonesas, reina el silencio durante 30 segundos y luego alguien empieza a hablar, ¡estaban pensando! Otro problema que tengo es que no se como terminar una conversación, normalmente se quedan en silencio al final, pero no sabes si es un silencio para continuar o un silencio para terminar.

Relación Hombre-Mujer en Japón

Durante la historia la relación entre hombres y mujeres en Japón ha cambiado según la época. En la antigüedad las mujeres y los hombres tenían los mismos derechos en cuanto a la sucesión dentro de la familia e había tanto mujeres como hombres líderes.

A partir del período Nara (646-794) los hombres empezaron a tener más poder dentro de la aristocracia y al cabo de los años las mujeres empezaron a perder el derecho a la sucesión dentro de las familias.

Durante la misma época se desarrolló el sistema de organización conocido como ie 家, concepto que se suele traducir como casa pero que tiene un sentido mucho más amplio que yo lo traduciría como clan. El sistema ie crea toda una jerarquía dentro de las familias desde los sirvientes hasta el gran jefe que normalmente sería el padre. Dentro de este sistema el primer hijo era el que tenía derecho a la herencia y el que sería el nuevo jefe del sistema ie. El rol de la mujer se limitaba a tener hijos y crear enlaces entre varios ies casándose con líderes de otras familias.

A partir de la época Edo (1603-1868) y con la entrada del Confucionismo, las mujeres quedaron aun más apartadas del sistema. Según el confucionismo “Las mujeres dentro de casa y los hombres fuera de casa”. Esta forma de pensar caló mucho en los japoneses y aun persiste de alguna forma en la sociedad actual japonesa.

A partir de la era Meiji (1868-1912) empezaron a entrar ideas occidentales, cambió el sistema educativo pero aun así la idea era crear mujeres que sean buenas madres y nada más. El cambio final vino con el final de la segunda guerra mundial cuando se escribió la nueva constitución que garantiza los mismos derechos a los hombres y a las mujeres.

Aun así hoy en día el status social de las mujeres en Japón comparado con otros países desarrollados es bastante bajo. En parte se debe a que en las mentes de los japoneses persisten muchas ideas desde la era Edo y la influencia del Confucionismo. Incluso el lenguaje japonés refleja algunas de éstas ideas. Veamos algunos ejemplos sencillos:

Idioma

Otro tema interesante son los dos tipos de matrimonio que se dan en Japón. Los matrimonios concertados omiai, y los matrimonios por amor. Como hemos comentado antes los matrimonios concertados se han considerado tradicionalmente como lazos entre familias y no solo como una relación entre hombre y mujer. Antiguamente era muy común y todas las decisiones las tomaban los padres de ambas partes. Actualmente aun se siguen dando matrimonios omiai pero dando más libertad. Los padres simplemente preparan una cita para sus hijos y si la cosa cuaja, pues bien, y si no encajan pues nada, pero no suele haber mucha presión. Aun hoy en día 1 de cada 10 matrimonios son del tipo omiai.

Misogi – 禊

Una de las muchas religiones en Japón es el Shintoismo. Normalmente a la entrada de los templos Shinto suele haber una fuente de purificación. Según la tradición antes de pasar al templo y visitar a las deidades hay que purificarse echándose agua en ambas manos y enjuagándose la boca, este proceso es conocido como «Misogi». A mi personalmente lo que más me gusta es el diseño que suelen tener los cazos para recoger agua. Otros elementos purificadores en la religión Shinto son el fuego, la arena, la sal y el alcohol.

Fuente

Fuente
Mis padres «purificándose» y refrescándose después de un paseo a pleno sol.

Kaomoji – (^_^)/

En Japón tienen un idioma totalmente diferente al nuestro, sistemas de comunicaciones distintos, sistema eléctrico distinto, conducen por la izquierda como los ingleses, televisiones distintas etc. Se lo montan todo a su manera, aunque últimamente se están intentando adaptar al mundo sigue siendo un lugar totalmente distinto a cualquier otro, es como un planeta aparte. Hasta el punto de que normalmente en los libros de antropología se suele considerar el resto de Asia y Japón como dos culturas totalmente diferenciadas.

El otro día estuvimos comentando que hasta el ASCII art es diferente, en esta ocasión vamos a ver como incluso los Smilies-Emoticones son totalmente diferentes. Aunque según mi modo de ver son bastante más intuitivos que los nuestros.

  • (^_^) : sonriendo
  • (^o^)/~~ : adiós
  • (>_
  • m(_ _)m: haciendo una reverencia
  • (@I@): Ultraman

Suelen usar los smilies mucho más que nosotros, sobre todo variaciones de la cara sonriente (^_^) . Si estáis interesados en esta web hay una tabla bastante completa con los kaomojis más usados.

Vía Emasoft.

Los protectores Nio – 仁王

Los Nio son dos protectores que suelen estar en la entrada de los templos budistas japoneses, situándose uno a cada lado de la puerta. Son fácilmente reconocibles porque tienen una apariencia claramente amenazadora para espantar a los malos espíritus, demonios y ladrones. Según algunas leyendas los Nios acompañaron y protegieron al Buddha histórico cuando viajó por los terriorios indios.

Agyo

Agyo

El Nio de la boca abierta se llama «Agyo» -阿形, está pronunciando el sonido «a», que significa nacimiento. El Nio de la boca cerrada se llama «Ungyo» – うん形, donde «un» (Este sonido se puede pronunciar con la boca cerrada) significa muerte. También coincide que «a» es el primer sonido en el alfabeto Sánscrito y en el Japonés, y el sonido «un» es el último sonido de ambos alfabetos.

Agyo
Julien con un Agyo cuando estuvimos en Nikko

Agyo