Genial esta exposición con fotos de idols haciendo cosplay de Evangelion. La exposición fue en el Seibu de Ikebukuro donde cada vez se celebran más eventos relacionados con el mundo del anime y el manga. Desde el 15 de agosto hasta el 21 se podrá ver en el Daimaru Shinbashi en Osaka.
La chica que hace de Ayanami Rei es la idol Kawashima Umika, que con menos de 20 años es cantante, modelo y actriz. ¿Sois más de Ayanami Rei o de Asuka?
Terminé de leer la novela corta La chica que saltaba a través del tiempo (時をかける少女) de Yasutaka Tsutsui. Fue publicada por primera vez en el año 1967, pero vuelve a estar de moda gracias a la película del estudio de animación Madhouse (2006) basada en la misma historia. Aunque los argumentos de la novela y la peli son bastante diferentes, los personajes y el mensaje de ambos es el mismo:
«Time waits for no one» (El tiempo no espera a nadie) – Escrito por alguien en el laboratorio del instituto de Kazuko
Kazuko, la protagonista tanto en la novela como en la película, es una estudiante de instituto con una estilo de vida rutinario en un barrio de Tokio que tiene dos muy buenos amigos con los que suele ir a jugar al béisbol después de las clases. De repente adquiere el poder de viajar en el tiempo. Al principio utiliza sus poderes poderes para cosas inocentes como por ejemplo volver dos o tres días al pasado para volver a comer su comida favorita, pero poco a poco va abusando de sus poderes (intenta cambiar su destino y el de sus amigos) y comienzan a suceder paradojas que ponen en peligro su existencia y la de sus amigos.
Portada de la novela de Yasutaka Tsutsui.
Al final Kazuko se da cuenta de lo que aunque pueda viajar en el tiempo hay ciertos eventos que una vez decididos no pueden cambiarse, aprende que lo que está hecho esta hecho, que lo que cada uno decide puede tener grandes consecuencias en su vida pero también en la vida de otros, que hay ciertas cosas que están fuera de nuestro control y que el tiempo no espera a nadie.
Portada del DVD japonés.
Madhouse es seguramente uno de los mejores estudios de animación en Japón. El dibujo de la película de animación de La chica que saltaba a través del tiempo es impresionante y muy fiel a la realidad, te hace sentir como si estuvieras paseándote por las calles de Tokio. Al igual que con el Studio Ghibli, en el que los dibujantes se inspiran para dibujar basándose en lugares cercanos a sus oficinas, en La chica que saltaba a través del tiempo también salen muchas localizaciones cercanas a las oficinas de Madhouse en Ogikubo (Tokio). Por ejemplo:
Foto de una lavandería en la salida sur de la estación de Ogikubo, ¡donde viví a finales del 2004!
El momento álgido de la película ocurre en este cruce, al que Kazuko vuelve varias veces al mismo punto temporal para intentar decidir qué camino tomar: el de la izquierda o el de la derecha. Una decisión que la primera vez le pareció trivial, pero luego se da cuenta de que es un «turning point» en su vida.
El cruce de la película está inspirado en este cruce que está al norte de la Universidad de Waseda en Tokio. Si queréis tomar la misma foto, este es el pinpoint del Google Maps.
Otra de las localizaciones a las que más veces viaja en el tiempo la protagonista es esta cuesta:
Berserk es un manga de Kentaro Miura que se lleva publicando desde el año 1989. El dibujo es impresionante y la historia engancha muchísimo durante los primeros 5~10 tomos. Además del dibujo, los toques de fantasía-horror y la ambientación en una especie de Europa medieval; lo mejor es la colisión entre las personalidades de Gatsu y Griffith. Me gusta mucho como Kentaro Miura juega con los sentimientos del lector haciendo que según vaya avanzando la historia te veas más identificado con Griffith o más cerca de Gatsu. Me gustó hasta el tomo 12 o 13, a partir de ahí para mi la historia comenzó a perder interés. Si no lo habéis leído, ¡echadle un ojo!, está publicado en español.
Este año se están proyectando en los cines japoneses una trilogía de películas de Berserk llamada «Golden Age Arc». La primera de ellas la pudimos disfrutar en el cine el mes pasado y la segunda saldrán en junio. ¡En el cine que fui yo tenían incluso una cafetería ambientada con temática de Berserk!
Después de la visita al Museo de Ghibli volvimos a ver «El viaje de Chihiro» con Armando, según él, la mejor forma de ver esta película es acompañándola con una botella de 1,8 litros de sake. No bebimos mucho sake, pero sí que nos comimos un buen plato de paella con las primeras secuencias del filme hasta que quedamos absortos en el mundo creado por Miyazaki.
«El viaje de Chihiro» es una de esas pocas películas que por muchas veces que la vea no me deja de sorprender. Se puede leer e interpretar desde muchísimos puntos de vista. Es una película para niños, es una película de aventuras, es una película que te enseña a vivir, es una película en la que el protagonista-héroe es una niña, es una película de cultura japonesa, de mitología japonesa, es una crítica a la avaricia del capitalismo japonés de los años 80, es una historia de amor…
Si todavía no has visto esta película corre a verla y cuando termines sigue leyendo.
A continuación comento algunos temas de la película que me llamaron la atención, algunos de ellos los aprecié la primera vez que la vi. Pero la mayoría de ellos no los noté hasta que estuve en Japón, conocí mejor esta cultura, la viví y volví a ver la película varias veces:
Comer algo de otro mundo: cuenta la leyenda que la diosa Izanami, después de crear Japón junto a Izanagi, murió al dar a luz al Dios del fuego. Su marido, Izanagi, no aceptó la muerte de su mujer y decidió viajar al inframundo de los muertos para intentar traerla de vuelta al mundo de los vivos. Consiguió encontrarla pero Izanami le dijo «Ya he comido tanta comida de este reino que me sería muy difícil volver a vuestro mundo. Vuelve sin mi». Muy a su pesar, Izanagi tuvo que volver a su mundo dejando a su mujer atrás. Más tarde se volverían an encontrar «encarnados» en las rocas de Meoto Iwa.
Son muchos los cuentos y leyendas japonesas en los que comer algo producido en otro mundo tiene el poder de hacerte quedar en ese universo. Comer con moderación te ayuda a mantenerte en ese mundo, si se come en exceso nunca puedes volver. La gula y la avaricia de los padres de Chihiro los transforma en puercos dificultando su vuelta a la «realidad». El corazón puro de Chihiro decide no comer y su silueta comienza a desvanecerse. Afortunadamente, en ese momento, se encuentra con Haku, el cual le da un onigiri para que no desaparezca.
Chihiro comiendo el onigiri que le da Haku para no desaparecer.
El viaje de Chihiro, Spirited away, Sen to Chihiro no kamikakushi, 千と千尋の神隠し: el título de la película en nuestro idioma es bastante diferente al nombre original en japonés. La traducción literal de «Sen to Chihiro no kamikakushi, 千と千尋の神隠し» sería «La misteriosa desaparición de los espíritus de de Sen y Chihiro». Kamikakushi, 神隠し, es casi imposible de traducir bien, literalmente los caracteres significan «dioses/kami» y «esconder», pero juntos funcionan más como «desaparición misteriosa» o «spirited away» (El titulo de la versión en inglés) y también tienen cierta connotación de «viaje al más allá para redescubrirse a uno mismo» («Viaje» es la opción que eligieron en la versión en español).
Sen to Chihiro 千と千尋, es la parte más importante del título, en uno de los temas principales de la película. Los caracteres de Chihiro 千尋 significan «1000» y «fantasma / preguntar por/buscar con profundidad». En la secuencia de la película en la que Yubaba le roba el nombre al firmar el contrato, elimina con magia el segundo carácter de su nombre y se queda sólo con 千 (De ahí lo de 千と千尋 en el título), cuya pronunciación alternativa en japonés es «Sen». Sen y Chihiro son ocultados por lo dioses, Chihiro es convertido en Sen por Yubaba adentrándolo un paso más en el mundo de los kamis donde tendrá que vivir muchas aventuras antes de poder volver con sus padres a la «realidad».
Todas las culturas del mundo le dan mucha importancia a los nombres propios. En el caso de Japón, no sólo es importante la pronunciación del nombre, sino de los caracteres y su significado. El nombre, los caracteres con los que se escribe, llevan parte del espíritu de la persona. El robo de un nombre, personajes que se olvidan de su propio nombre, no usar el nombre real del protagonista hasta el final, no mencionar el nombre del protagonista de una novela en primera persona; son recursos muy utilizados en novelas y cuentos japoneses. En la tradición europea también tenemos cuentos como Rapunzel de los Hermanos Grimm en el que uno de los temas principales es la importancia de los nombres propios.
«El que conoce el nombre de un hombre, tiene la vida de ese hombre en sus manos» – Ursula K. Le Guin (A Wizard of the Earthsea)
Onsen, baños termales: la primera vez que vi El Viaje de Chihiro realmente no fui consciente del simbolismo de los baños termales regentados por Yubaba. Los baños termales, los «onsen» «温泉» ♨, se pueden encontrar en prácticamente cualquier lugar de Japón. La mayoría de ellos funcionan con agua termal volcánica. Según la zona de volcanes, los onsens de ese área son famosos por tener ciertas propiedades benéficas para la piel dependiendo del tipo de minerales que contiene el agua.
En el onsen de los dioses de Chihiro se puede apreciar el ambiente de un onsen real japonés. Todavía no he estado, pero parece ser que uno de los onsens en los que se inspiró Miyazaki y su equipo para diseñar los escenarios de la película fue el Kanaguya en Nagano.
Hotel onsen Kaguya, con cierto parecido al onsen en el que termina trabajando Chihiro.
Y este es un castillo de no recuerdo donde, cuyo puente frente a él también recuerda a la entrada del onsen de la película de Ghibli.
Corrupción del ser humano, sintoísmo:
El sintoísmo aboga por la pureza y benevolencia del ser humano y en general de todos los seres vivos. Cuando alguien hace algo malo es porque ha sido invadido por un espíritu ruin. En «El viaje de Chihiro» no hay héroes, tampoco hay malos, todos los personajes evolucionan, dan vueltas. La única que es héroe, quizás sea Chihiro, que pasa de ser una niña a tener que trabajar y ver el mundo de los adultos de primera mano. Tiene que perder su inocencia, tiene que trabajar dando servicio a dioses avariciosos y traicioneros, con compañeros de trabajo que sólo piensan en el oro y ve como Kaonashi, es invadido por la gula, la corrupción y la avaricia.
Hayao Miyazaki está alabando la simplicidad de los valores de los niños y critica la corrupción que nos invade cuando tenemos que vivir como adultos en esta sociedad capitalista. En especial está señalando la época de la burbuja japonesa, en la que la mayoría de los japoneses pensaron que el dinero seguiría brotando de la nada como si fuera Kaonashi vomitando oro por la boca, en la que el ansia por consumir nunca era saciada.
Contaminación:
Otro Dios que ha sido invadido por un espíritu malo es el monstruo pestilente que nadie tiene valor de atender, es Chihiro la que entiende que no es culpa suya haberse convertido en lo que es. Chihiro encuentra una bicicleta incrustada dentro del cuerpo del Dios. Es posiblemente el Dios de un río, como Haku. En Japón los ríos están muy contaminados y uno de los objetos que se suelen encontrar dentro de ellos son bicicletas. Al tener matrículas, es difícil deshacerse de una bici que ya no necesitas en Japón, lo más fácil y más barato es tirarla a un río. Consiguen sacar la bicicleta de la entrañas del Dios y a continuación expulsa toda la basura que llevaba dentro. En la película Ponyo, también es muy criticada la contaminación de ríos y mares.
Un Dios pestilente y contaminado por seres humanos que inconscientemente usan los ríos para tirar basura pensando que así desaparecerá para siempre.
Haikyo: Haikyo (Lugar abandonado) son lugares que se construyeron y estuvieron en funcionamiento durante los años 70 y 80 pero con el tiempo quedaron totalmente abandonados (Otra vez señalando y criticando la bonanza descontrolada de la burbuja japonesa). Al principio de la película el padre de Chihiro sugiere que lo que han encontrado al otro lado del túnel es un parque de atracciones abandonado (Creo que utiliza la palabra haikyo 廃墟 en la versión japonesa). Hay muchos parques de atracciones abandonados en Japón, hace unas semanas estuvimos a punto de visitar un parque abandonado de Gulliver al lado del Fuji pero al final terminamos visitando un pueblo entero abandonado cerca de la frontera con Gunma. Curiosamente, tal y como hizo la familia de Chihiro, nosotros también cruzamos un túnel larguísimo, estrecho, que parecía no terminar nunca, que parecía llevarnos a otro mundo. Al otro lado nos encontramos un pueblo entero abandonado, casitas, edificios, residencias, un supermercado, un hospital… Nos encontramos con un mundo completamente abandonado que no nos robó el nombre como a Chihiro, pero sí que nos transformó en zombies. Nuestra visita a este pueblo abandonado la cuentan Ikusuki y CaDs es sus blogs, yo os lo cuento mañana en otro post.
Kaonashi (Sin Cara):
Es uno de los personajes más misteriosos. Como Yubaba, tiene un lado bueno y lado malo. La «NoCara» de Kaonashi está inspirada en las caretas de los actores del teatro tradicional japonés Noh.
Dioses:
Según la tradición, en Japón hay miles de Dioses kami 神. En Chihiro pasan por el onsen regentado por Yubaba por las noches, en la «realidad» se reúnen una vez al año en los territorios más sagrados del país:
Como cada año, miles de dioses se reunirán en el templo de Ise para tratar temas de dioses. También acudirá a la reunión Akihito, el actual Emperador de Japón, que aunque ya no es Dios según la mitología japonesa es descendiente de ellos y tiene que atender al encuentro. Cuando termine el día de asamblea muchos irán al onsen de El Viaje de Chihiro a relajarse disfrutando de un baño en aguas termales. – Seguir leyendo.
Curiosidades varias:
Los caramelitos que comen los makurokurosuke (las bolitas negras) son unos dulces típicos japoneses que se llaman konpeitou. A mi no me gustan mucho pero a los niños les chifla.
Kamaji, el hombre que trabaja en las calderas del onsen le da unos tickets de tren a Chihiro. Son un tipo de tickets viejos que ya apenas se usan en Japón pero se siguen vendiendo en packs de 11.
En los exteriores se ven muchas flores ajisai, son unas flores de género de las hydrangeas (Hortensias), que suelen florecer en Japón la última semana de Junio y la primera de Julio. Viendo las flores podemos situar cronológicamente los sucesos de la película.
Haku 白, significa blanco en japonés, representa de alguna forma la pureza del personaje Haku, aunque también juega a dos bandas en algún momento he incluso se convierte en ladrón.
La tumba de las luciérnagas (Grave of the Fireflies, 火垂るの墓) del Studio Ghibli es la película más triste que he visto nunca y al mismo tiempo la mejor película anti-guerra que he visto jamás. Cuenta la historia de dos niños huérfanos, Seita y su hermana Setsuko, después de los bombardeos de Kobe al final de la Segunda Guerra Mundial. Se encuentran solos en un paraje desolador y una de las pocas cosas que tienen para comer es una caja de caramelos que Setsuko guarda como si fuera un tesoro. Conforme se va desarrollando el argumento, la caja de caramelos se convierte en uno de los símbolos más importantes de la película.
La caja de caramelos de Setsuko es de Sakuma Drops (サクマ式ドロップス), unos caramelos que se llevan fabricando en Japón desde el año 1908 por Sakuma Seika. Aunque hoy en día no es fácil encontrarlos, a mi me encantan y los compro siempre que tengo ocasión. Esta es la caja edición especial de la película La tumba de las luciérnagas, junto al dibujo de las frutas está Setsuko mirando a ver si queda un último caramelo dentro:
Son de muchos sabores y todos tienen algo de jugo de fruta.
Una de las escenas en la que sale la caja de Sakuma Drops en La tumba de las luciérnagas
Hace tres años pusieron en la NHK una teleserie y una película basadas en la película de animación de Ghibli. Parece que el argumento es bastante diferente y no gustó mucho pero también sale la caja de Sakuma Drops, inseparable compañera de Setsuko:
El diseño de las cajas de Sakuma Drops ha cambiado 13 veces en los más de 100 años de historia que tiene. Esta es la línea temporal en la que se puede apreciar como ha ido evolucionando hasta nuestros días: