Una de las primeras cosas que aprendes de un idioma son los colores, cuando empecé con el Japonés aprendí que:
Azul = ao = 青
Verde = midori = 緑
Un día un japonés, me dijo «vamos a cruzar que ya se ha puesto ao (azul) el semáforo», y yo pensé «ao… ¿no era azul? o me estoy equivocando…». No le presté mucha atención, pero cuando volví a oír a alguien decir que el semáforo cambia a color ao (azul) me empecé a mosquear. Pregunté y resulta que para los japoneses, el color «verde» de los semáforos no es midori «verde» sino ao «azul». Al principio me cachondeaba de ellos, diciendo «¡¡¡que es verde!!!, ¿Dónde narices veis el azul?». Pero poco a poco me dí cuenta que el que estaba siendo cabezón era yo, porque los semáforos en Japón «son» ao azules.
Antiguamente no existía el concepto de «verde» en el idioma japonés. Se utilizaba ao 青 (¿azul?) para referirse tanto a cosas azules como cosas verdes. Hace unos mil años introdujeron un nuevo concepto para referirse al «verde», para ello utilizaron el carácter 緑 midori (verde). Pero aun teniendo una palabra para «verde» se siguió utilizando ao 青 para «azul» y también para ciertas cosas «verdes». Por ejemplo, hoy en día se sigue utilizando ao 青 (azul) en palabras como aoba (hoja «azul»), ao ringo (manzana «azul»), ao shingo (semáforo «azul»), aona (verduras «azules»). Pongo azul entre comillas porque esta claro que en este caso el sentido de ao es de «verde», así que en clases de japonés me tendrían que haber enseñado:
Azul o Verde (a veces)= ao = 青
Verde = midori = 緑
Algo parecido pasa con el Chino, parece ser que la diferenciación entre «azul» y «verde» para los asiáticos no es tan aguda como para nosotros.
Volviendo a la historia de los semáforos, parece ser que el color original de los semáforos era verde verde de verdad (midori = 緑). El primer semáforo de Japón fue colocado en 1930 en Hibiya y la ley que entró en vigor decía «se puede cruzar cuando la luz cambia a color midori 緑 (verde)». Pero resulta que aunque la luz de los semáforos fuera verde espinaca a la gente le dio por utilizar «ao» 青 (Azul o Verde) en el lenguaje cotidiano. Se convirtió en algo tan común, que al terminar la guerra decidieron cambiar la ley por «se puede cruzar cuando la luz cambia a color ao 青 (azul o verde)».
El caso es que poco a poco el color «real» de los semáforos en Japón ha ido cambiando de verde a azulado, un color para el que nosotros utilizaríamos la palabra turquesa. Según la prefectura, la ley permite utilizar tonalidades más o menos azuladas en los semáforos. El rango de colores del «verde» de los semáforos japoneses es bastante amplio; algunos son verdes azulados, otros son turquesas y otros son tan verdes como un pepino. A continuación una foto de un semáforo en Tokyo, ¿qué color veis: verde, azul, turquesa…?
Hay culturas que consideran que el arco iris tiene seis colores, otras que tiene siete y otras que tiene ocho colores. Los orientales dicen que la luna es amarilla y nosotros decimos que es blanca. Para nosotros el fuego es naranja-amarillo, para los japoneses es de color rojo. Cuando alguien está enfermo y pálido decimos que tiene la cara blanca, para los japoneses el enfermo tiene la cara azul. Para los japoneses el Sol es de color rojo, para nosotros es amarillo. Para nosotros la fruta que aun no está madura está «verde», para los japoneses es «azul». ¿Quienes son los daltónicos, ellos o nosotros? O es algo cultural, algo que varía según grupos, según lo que nos enseñaron en el colegio y lo que vemos cada día a nuestro alrededor.
Si un oriental nos dice que el semáforo se ha puesto azul, no hay nada de raro, quizás los raros seamos nosotros. Y si alguna vez os tenéis que sacar el carnet de conducir en Japón, cuando os hagan el examen médico de ojos acordaos que cuando os enseñen el color verde no podéis decir midori (verde), tenéis que decir ao (Azul, a veces verde). Yo estuve a punto meter la pata 😉
Leer más sobre el tema en: doshisha y vudeja.com.