“Chotto” es una palabra japonesa misteriosa que si buscamos en el diccionario encontraremos “un poco, un minuto, un momento”. Además una de las primeras expresiones que se aprenden del japonés es “Chotto mate kudasai” que significa “Espera un momento por favor”. También lo podemos usar como comodín para contestar a preguntas como “¿Te gusta el arroz?”, pues contestas “Chotto”, es decir, te gusta el arroz un poco. Pero poco a poco nos iremos dando cuenta que esta palabra tiene más miga y quizás cuando contestamos “Chotto” a la pregunta del arroz no estamos expresando realmente el concepto de “un poco” que tenemos en occidente.
Os voy a contar como fui descubriendo yo el verdadero sentido de esta palabra. Estaba buscando un hotel para pasar la noche en Nikko y ya era bastante tarde por lo que la tarea de encontrar una habitación era complicada. Entramos en recepción del primer hotel, y preguntamos si tienen habitación. La chica nos mira con una sonrisa, se gira, empieza a mirar cosas en el ordenador, a poner caras raras, se vuelve otra vez hacia nosotros, mueve el cuello hacia un lado y a continuación dice “chotto” seguido de un silencio y luego más palabrería en japonés. Esto literalmente a nuestros oídos suena como “un poco”, ¿Cómo es posible que haya un “poco” de habitación libre? Resulta que no había ninguna habitación, pero en ningún momento la chica nos dijo que no había usando la palabra japonesa “iie”.
En otra ocasión intentando comprar un billete de Shinkansen el hombre que no estaba atendiendo hizo también el movimiento de cuello acercando una oreja al hombro derecho y a continuación el temido “chotto” seguido de un silencio tenso. ¿Adivináis? Pues no, no había plazas libres en el Shinkansen, pero el hombre no nos lo dijo en ningún momento con la palabra “iie”, con la palabra NO.
También recuerdo alguna vez que pregunté a alguien si le podía sacar una foto y me contestó con un “chotto”, ¿Te puedo sacar una foto “un poco”?, eso es lo que pensé así que foto al canto. Pero realmente lo que me quería decir esa persona es que no quería foto.Resulta que los japoneses temen mucho enfrentarse a otras personas de ahí que la palabra “No” apenas se use en japonés y utilicen otras formas más subliminales y suaves como “chotto” y también lenguaje no verbal como el movimiento de cuello. Contestar con “iie” es muy brusco y apenas lo he oído un par de veces en más de un año que estado viviendo en Japón, pensad las veces que oís la palabra “no” en cada día.
Además del “chotto”, hay otras muchas formas de decirte que “no” de forma delicada dependiendo de la situación, por ejemplo mi “jefe” en el trabajo suele decir “eso es muy interesante”, “aha”, “sí”, “eso es complicado pero…”, “estudiaremos tu propuesta” cuando en realidad según la cara que esté poniendo me está diciendo “NO”, “NO”, “NO”… Así que hay que estar muy atento a los gestos de la gente en Japón, si ves que tienen cara de indecisión, de que hay algo que no les convence seguramente te estén diciendo “NO” a gritos pero no te des cuenta porque te dice cosas como “Quizás me gustaría ir contigo al cine” o similares.Tened cuidado porque el diccionario muchas veces falla 🙂