Acabo de pasar 3 horas charlando en Ikebukuro con un Español cachondísimo que lleva 8 años viviendo en Tokyo. Se dedica principalmente a traducir manga, yo lo conocía por Hiroshima, Berserk y Santuario. Pero también traduce otras series como Bateadores y algunas obras de Osamu Tezuka. Han sido unas horas que han pasado realmente rápido, es impresionante la cantidad de cosas que sabe sobre este mundillo, así que voy a intentar contaros algunas de las cosas más interesantes.
¿Cómo empezaste a meterte en el mundo japonés?
Todo empezó cuando era iba al instituto y comencé a ir a clases particulares de japonés. Recuerdo cuando iba a clase en el instituto y me dedicaba a practicar Kanjis en los cuadernos de química y mates. Más tarde, a los 19 años me vine a estudiar japonés a la Universidad de Sofia aquí en Tokyo.
¿Por qué te gusta el manga?
El manga es como una pequeña puerta por la que puedes acceder a un gran mundo.
¿Qué criterios sigues para escoger el manga que quieres traducir?
La verdad es que no puedo realmente decidir lo que quiero traducir. Tengo que escoger entre los diferentes mangas disponibles en las editoriales con las que trabajo. Por ejemplo, ahora estamos intentando conseguir los derechos para traducir Full Metal Alchemist.
De izquierda a derecha: Kirai (Yo mismo), Emilio Gallego (Traductor Manga), Arnaud (Vulcanus de NTT), Cyril (Vulcanus NTT) y Emilien (Vulcanus Toyota).
¿Cómo son los mangakas(Dibujantes de Manga)?
Jojo, son gente muy rara. Y están extremadamente protegidos por las editoriales.
Cuéntanos cosillas sobre el mundo de las editoriales y mangakas en Japón
La verdad es que es un mundo muy complicado. Aquí en Japón todo son compañías, incluso las universidades se comportan como empresas. Una vez entras dentro de una empresa pasas a ser parte de ella y ellos confían plenamente en tí. Es muy complicado salir de una empresa una vez estás dentro, y esto supone mucha presión para los trabajadores. Por ejemplo, en el caso de los mangakas, muchas veces se ven obligados a dibujar cosas que no quieren solo por temas de dinero. Estos mangakas siguen dibujando solo para no fallar a la empresa y para no defraudar a sus fans. En ocasiones tienen tanta presión que se toman vacaciones sin avisar apagando el móvil y marchándose de viaje.
Un caso muy interesante es el de Akira Toriyama, autor de Dragon Ball. Es evidente que quería terminar la serie justo cuando el planeta Namek explota. Pero por presiones de Shonen tuvo que continuar sin ganas. Esto hizo que acabara un poco hasta las narices de dibujar manga y ahora se dedica a diseñar personajes para videojuegos.
¿Cuánto manga puedes traducir más o menos en un mes?
Mmm, depende de muchos factores, pero yo diría que unos 4 tomos más o menos. También hay que tener en cuenta que no es fácil traducir del Japonés al Español, son idiomas muy diferentes. Por eso muchas veces traduzco algo, lo dejo durante un tiempo, y luego lo vuelvo a traducir. Así puedo comparar ambas traducciones y decidir qué expresiones se acercan más al sentido original.
¿Qué opinas del comic americano?
Son siempre iguales, hay superhéroes muy muy buenos y malos muy malos que se pelean una y otra vez. En cambio el manga es mucho más variado, hay historias para todos los gustos y las historias son mucho más elaboradas. Incluso los mangas en los que luchan buenos y malos, al final todos terminan siendo amigos, ¿Recordáis Dragon Ball?
¿Qué piensas de la gente que se dedica a escanear y traducir manga en Internet?
No me parece mal. Seguramente mucha gente conozca un manga gracias a Internet y luego si le gusta lo comprará. Es algo que realmente no supone muchas pérdidas.
¿Se vende mucho manga en España?
En España el mercado es muy pequeño. Si una obra vende en Francia 30.000 ejemplares seguramente en España venda unos 3.000. Por eso es importante escoger bien el manga que se quiere vender en España.
¿Por qué crees que el manga tiene tanto éxito?
Yo creo que una de las características que más influye es que hay muchos tipos de personajes, con personalidades muy diversas en las series japonesas. Y casi siempre encuentras a alguien con el que identificarte. De esta forma se crea una especie de vínculo entre el lector y el manga.
También nos ha contado un pequeño resumen de toda la historia del manga a partir de la segunda guerra mundial, hemos hablado sobre el estilo de vida en Japón, sobre nuestros mangas favoritos, sobre los cambios en la lengua japonesa después de la guerra, sobre empresas japonesas y nos ha dado muchos ánimos para que nos vaya bien con el japonés.