¿Cómo es posible escribir Japonés con un teléfono móvil? – Parte 1

Para poder entender esta entrada haber leído antes el Sistema de escritura Japonés.

El problema fundamental del japonés que debéis de mantener en mente durante la lectura de este artículo es que para una sílaba, por ejemplo KI, existen muchas maneras de representarla, por ejemplo:樹、来、木、機、匱… Un humano es capaz de saber por el conexto y por lo que quiere escribir cual de los Kanjis quiere utilizar para el sonido KI, pero en cambio para un dispositivo automático no es una tarea tan sencilla. Lo mismo pasa con el Chino.

Con algo más de 15 teclas es posible escribir japonés, un idioma con más de 2000 caracteres de uso cotidiano. Con un ordenador el problema es algo más sencillo, pero aun así nos tenemos que apañar con un sistema de entrada de unas cuantas decenas de teclas para conseguir una salida de varios miles de letras. Pues resulta que después de muchos años comiéndose el coco, los japoneses tienen teléfonos móviles con los que puedo escribir en Japonés mucho más rápido que en mi propio idioma, el español.

Con esta entrada espero responder a las típicas preguntas ¿Cómo son los teclados japoneses? ¿Cómo es posible escribir japonés en un ordenador? ¿Cómo escriben los chinos que aun tienen más símbolos que en Japón?

Voy a hablar en general de cómo se solucionó el problema de los «sistemas de entrada/input» de idiomas CJK (Chinese-Japanese-Korean). Que no hay que confundir con otro problema muy distinto que es el de la representación en memoria y en pantalla de «salida/output de caracteres» de idiomas CJK; un problema que en principio tecnológicamente es mucho más sencillo de solucionar pero para el que hace falta que TODO EL MUNDO se ponga de acuerdo. Algo que se está intentando conseguir gracias a Unicode.

La imprenta fue el primer método de entrada/salida medianamente automatizado de la historia. Crear un sistema de entrada para una imprenta japonesa es un problema que se soluciona «simplemente» añadiendo más tipos a la colección. Seguramente en esa época chinos y japoneses acabarían locos buscando el caracteres para escribir unas pocas páginas.


Tipos para imprenta.


Miles de caractere y japoneses buscando los que necesitan. ¡Tarea de chinos! Estas dos fotos las saqué el otro día en una tienda que está en la planta B1 de Parco en Shibuya en una esquina recóndita, por si alguien está interesado en aficionarse 😉

En los años 20, un inventor Japonés creó la primera máquina de escribir japonesa medianamente automática. Para conseguirlo utilizó un mecanismo totalmente diferente al de las máquinas tradicionales occientales para que pudiera manejar muchas más teclas. Estudió la frecuencia de uso de cada caracter a partir de escritos en periódicos nacionales y ordenó los 2400 caracteres más usados para crear el primer teclado japonés de la historia. Para utilizar su invento hacía falta un entrenamiento especial y aun así escribir con ella era lento y pesado.


Máquina de escribir japonesa con más de 2000 teclas que produjo Canon (Se conserva una en el museo de la ciencia de Ueno)

Canon y Toshiba entre otras produjo estos trastos, que se usaron en empresas, en La Segunda Guerra Mundial, en instituciones del gobierno y poco más. Las máquinas de escribir mecánicas nunca llegaron al hogar común en Japón y la gente de a pie escribió «a mano» hasta los años 80.

Esto es una gran p***** porque Japón entró en la era de la computación sin poder introducir texto en su propio idioma. Durante los años 50 se apañaron con teclados occidentales para programar en Fortran, ejecutar comandos y poco más. Pero, en los 60 comenzaron a verlo negro. Varias universidades se unieron a NTT y se pusieron manos a la obra. El problema a solucionar era el de convertir una entrada de Hiragana/Katakana(Que solo son cincuenta y pico caracteres) a una salida de Kanjis(varios miles). Lo intentaron durante varios años intentando convertir frases enteras escritas mediante un teclado Katakana a Kanjis, pero solo consiguieron sistemas con tasas de error en la conversión mayores al 90%. Lo que si desarrollaron fueron menús que mostraban todos los kanjis posibles para un Kana(Hiragana, Katakana), de esta forma era posible escribir con kanjis pero muy muy lentamente. Por ejemplo, si escribimos «KIき» (1 pulsación con un teclado Kana(Hiragana, Katakana) de 50 teclas o 2 pulsaciones con un teclado occidental) aparece un menú con todos los Kanjis cuya pronunciación es KI, el resultado es que el menú se reduce de los más de 2000 Kanjis que tendría un menú convencional a una media de (2229Kanjis/50Kanas)=45 Kanjis por menú. Si seguimos con mi cálculo bestia, si ordenamos los menús de Kanjis para que salgan ordenados según frecuencia seguramente encontremos el Kanji deseado en la posición 8 del menú como término medio. Lo cual quiere decir que para escribir un Kanji necesitamos pulsar 8(acceso al menú)+1(teclaき)=9 teclas en total si usamos un teclado Kana y 8(acceso al menú)+2(teclas «K» e «I»)=10 teclas en total si usamos un teclado occidental; que no está nada mal pero es mejorable. (Datos obtenidos usando un teléfono móvil japonés de los años 90 que usaba este sistema ancestral para la conversión Kana-Kanji).

Si a estas alturas del artículo estás totalmente perdido es porque o bien no has el Sistema de escritura Japonés, o no te interesa nada lo que estoy escribiendo, o soy yo que lo estoy liando demasiado 🙂

Hubo también cierta gente que pensó métodos para solucionar el problema rápidamente. Unos intentaron poner de moda máquinas de escribir que solo permitían introducir Kana (Hiragana y Katakana). Otros propusieron utilizar Romanji para todo e incluso los más radicales proponían eliminar el japonés e implantar el inglés. Todas estas propuestas evidentemente fracasaron, ya que el japonés sin Kanjis es prácticamente incomprensible.

La primera solución buena al problema vino de la mano de Toshiba en 1978, cuando lanzaron al mercado «el primer procesador de textos japonés de la historia». El sistema de Toshiba era capaz de inducir con cierta precisión la conversión Kana-Kanji no solo para una sílaba sino para conexiones de varias sílabas y palabras. Lo que hacía el procesador de textos es inducir usando el contexto, la palabra que quieres utilizar y buscar los kanjis apropiados para esa palabra en un diccionario. El número de pulsaciones media para conseguir el Kanji deseado se situó entre 4 o 5 pulsaciones, si tenemos en cuenta que un Kanji se corresponde con una sílaba nuestra de 2/3 pulsaciones no está nada mal. Toshiba había conseguido que con un teclado de 50 caracteres(O menos) se pudieran escribir varios miles de forma sencilla.


Primer aparato de la historia con el que se podía escribir japonés de forma automática y en tiempo «finito».

Veamos un ejemplo del funcionamiento del procesador de Toshiba, que es muy parecido a los sistema actuales (IME en Windows, Canna en Unix y Kotoeri en MacOSX). Supongamos que queremos escribir «KIWOTSUKETE» (¡cuídate! en japonés), con nuestro alfabeto como podéis ver lo podemos escribir con 11 pulsaciones. En Japonés en cambio sería «気を付けて», para conseguirlo he pulsado 11 teclas que corresponden con las mismas que he pulsado cuando he escrito KIWOTSUKETE, al pulsar las 11 teclas me aparece «きをつけって» en pantalla que sería el Hiragana correspondiente, algo sencillo para el ordenador porque simplemente hay que «mapear» cada Kana con su pronunciación correspondiente. La magia viene cuando pulso ESPACIO y «きをつけて» cambia por «気を付けて», ¡han aparecido dos Kanjis! que el ordenador ha tenido que escoger entre varios miles. KI ha sido cambiado por 気, WO->を, TSU->付, KE->け, TE->て. Al final de la operación pustamos ENTER para aceptar la conversión.


Escribiendo «気を付けて» con 12 pulsaciones «K» «I» «W» «O» «T» «S» «U» «K» «E» «T» «E») + ESPACIO(para convertir de Kana a Kanji) + ENTER (Para confirmar que la conversión es la que tu quieres). En total he pulsado 13 teclas para generar la frase deseada usando los símbolos deseados.

Nota: en los videos me equivoco y escribo 気を付けって en vez de 気を付けて.

¿cómo ha decidido que esta era la transformación correcta? Por ejemplo KI puede convertirse en más de 50 kanjis diferentes, y KE también, podría haber sido 帰を付けて, 期を付けって, 樹を樹けて… y así podría pasarme horas escribiendo los varios miles de combinaciones de caracteres Japoneses con los que se pueden escribir la pronunciación «KIWOTSUKETE».


En este vídeo muestro muchas de las varias formas que hay de escribir KIWOTSUKETE con Kanjis que va visualizando el sistema Kotoeri en el sistema operativo MacOSX. Para ello voy pulsando la tecla ESPACIO repetidas veces.

¿Cómo hace magia el procesador de textos de Toshiba y los sistemas actuales para acertar con la transformación correcta a la primera? Lo primero que se nos vendría a la cabeza para hacer un sistema parecido consistiría en introducir un diccionario de japonés entero en el ordenador, y una gramática del idioma japonés. De esta forma podríamos ir cortando trozos de KIWOTSUKETE, ir procesando con la gramática para decidir las palabras(nombres-verbos-partículas…) que hay, y a continuación ir buscando en el diccionario las palabras con más probabilidad de ser utilizadas. Problemas: un diccionario de japonés tienes cientos de miles de palabras, una búsqueda con los ordenadores de la época era muy costoso; la ambigüedad que surgue usando una gramática es demasiado alta y se equivocaría mucho.

La verdad es que aunque se lo curraron mucho no hubo ningún iluminado en Toshiba, el desarrollo de la ciencia de la computación en los 60-70 fue la clave. En concreto se avanzó mucho en métodos bayesianos con los que se podía hacer «aprender» a una computadora. El objetivo pues, era enseñar japonés a los ordenadores. En concreto una «cosa» llamada Hidden Markov Models fue la clave para una revolución en el sector del procesamiento del lenguaje. Con Hidden Markov Models, un ordenador puede aprender a reconocer patrones después de haber sido entrenado usando diccionarios, gramáticas, frases y otras cosillas según el uso que se le quiera dar. Para enseñar a un ordenador Japonés usando Hidden Markov Models eran necesarias varias semanas de procesamiento usando un algoritmo llamado Buam -Welch, pero una vez aprendido el sistema era capaz de decodificar-detectar-inducir patrones prácticamente en tiempo real usando el algoritmo de Viterbi.

La clave para que esta paranoia funcionara está en que Viterbi es muy muy rápido y necesita poca potencia computacional, es un algoritmo típico dentro de la Programación dinámica. Además de ser muy rápido, si los Hidden Markov Models se entrenan bien con buenos diccionarios etc, Viterbi acierta en la conversión en un 98-99% de las ocasiones para palabras, un 95% de las ocasiones para frases cortas y un 90% para frases largas e incluso párrafos.


Esquema general y MUY simplificado de como funcionaría la conversión de KIWOTSUKETE a 気を付けて en cualquier ordenador o dispositivo electrónico actual basados en la idea original de Toshiba. En el primer vídeo que he puesto en este artículo cuando presiono la tecla ESPACIO es cuando se pone en marcha el algoritmo de Viterbi.

Las primeras aplicaciones con éxito de los Hidden Markov Models se hicieron en el sector del reconocimiento automático de voz , pero pronto se empezó a ver su potencial en otros campos. En Toshiba fueron los primeros en aplicarlo a la escritura de japonés, pero pronto muchas otras empresas japonesas como por ejemplo Canon empezaron a copiar las ideas de Toshiba y a crear procesadores de texto CJK(Chino-Japonés-Coreano) y máquinas de escribir electrónicas que triunfaron en el Asia de los años 80.

Muchas empresas japonesas se concentraron en crear más aplicaciones a partir de la tecnología base. A partir de ellas se crearon los primeros correctores ortográficos no solo de japonés sino también de inglés, Microsoft más tarde contrataría a muchos japoneses para crear un laboratorio de procesamiento del lenguaje. El corrector de vuestro Microsoft Word también usa Hidden Markov Models de una forma algo diferente, pero al fin y al cabo es más de lo mismo.

Un ejemplo, de como ante la presión de unas restricciones a las que se estaba viendo sometida la sociedad y los idiomas asiáticos ante la llegada de nuevas tecnologías supieron ser creativos y buscar una solución que no solo le sirvió a Japón y al japonés sino a todo el mundo. ¡Cuando escribes usando el modo diccionario con tu teléfono móvil estás usando tecnología japonesa cuyas bases se asentaron en los años 70! y sin olvidar a Andrei Markov que hace más de cien años desarrolló la base matemática.

Seguir leyendo la Segunda Parte donde se ve un teléfono móvil japonés en acción

59 respuestas a «¿Cómo es posible escribir Japonés con un teléfono móvil? – Parte 1»

  1. Muy buen post! aunque como has dicho hay veces en que cuesta seguirlo :P. La verdad es que cuando ves con la velocidad que escriben es increíble imaginarlo sino sabes como lo hacen.
    En el chino los problemas con los caracteres son aun mas complicado que en el japones por la existencia de muchos mas caracteres. Lo del input IME parece que son igual para todos las lenguas de símbolos, simplemente saber como se pronuncia cada cada carácter y a partir de ahí buscar el carácter que te interesa de todos los que tienen la misma pronunciación. Pero la verdad es que el chino es una autentica locura, por ejemplo en cantones a la pronunciación FU existen 40 símbolos diferentes dependiendo del tono que sea y con que carácter vaya empañado.
    Por todo eso la forma de escribir es muy lenta; sin embargo para los no chinos es imposible escribir con otro tipo de input aunque ellos tienen tres mas no aptos para aprendices.
    El otro es a través de los caracteres básicos de esta lengua, que son los mismos que los del japones creo. Entonces a través de mezclar dos o tres ya te sale el que deseas. Otro tipo aun mas rápido es crear el carácter mediante sus componentes, es decir, aparecen diferentes formas con la que creas el carácter. Con este escriben realmente rápido aunque no tengo ni idea de como funciona :P.
    Y finalmente existe otro que es cuando no sabes como se pronuncia ni como es exactamente, simplemente lo dibujas y el ordenador te muestra todos los caracteres que se aproximan al que has dibujado.
    El principal problema de todos estos inputs es que has de conocer todos los carácteres en tu mente para introducirlos, por esa razón todos los extranjeros no pasan del pinyin.
    Pero me parece que los japoneses pueden escribir mucho mas rápido que los chinos no?

  2. Me parece muy interesante el post, mi padre tienen una imprenta y me ha parecido muy curioso este tema. Y la tienda esa uff !! Espero que me lleves algun dia 😉

    Por cierto, gracias a tus indicaciones encontre la antigua fabrica de cartas de nintendo!!, ya te mandare unas fotillos!!

    Enhorabuena por el post !! Me ha encantado !!

    Mario, personalmente todos los chinos que conozco, cuando escriben en chino creo que usan el pinyin, y son realmente rapidos per, por otro lado, la verdad es que los kokosei 高校生 japoneses, cuando les veo en el metro, tb me sorporend lo rapido que escriben japones en el movil. Creo que seria muy dificil medir cuales son mas rapido.

  3. Uff,,, muy interesante y complejo a la ves, esto demuestra por que son tan imaginativos, para hacer algo así les debe haber llevado mas de una noche sin dormir y varias jaquecas,,, :S

  4. Gracias, Héctor, por este artículo tan documentado y bien explicado. Es cierto que para la gente que no haya tocado un móvil u ordenador japonés es un poco bruto, pero aquel al que le interese se lo leerá diez veces si hace falta.
    Yo llevaré unos 6 años usando teclado japonés (ya lo usaba en España para acostumbrarme) y me has respondido de golpe todas las cosas que siempre me he preguntado sobre estos sistemas.

    Una cosa curiosa es que pones «ki wo tsukette» en vez de «ki wo tsukete». ¿Es dialecto de Tokio, entonación cariñosa, o algo parecido?

    Otra cosa es que has puesto el título y alguna referencia acerca de los móviles, pero luego te has puesto muy teórico y solo has mostrado ejemplos en ordenadores. El tema en los móviles es muy curioso con su teclado y con esas ‘predicciones’ que también nos proporciona el Kotoeri del OS X de vez en cuando. Creo que alguien debería entrar más a fondo en el tema, así que si alguien tiene pensado hacerlo, estaría bien que lo dejara dicho. Si no, podría ser yo.

    Mario, es muy interesante que en chino haya una opción para escribir por lo que en japonés llamamos ‘bushu’, esas partes de los caracteres ideográficos que componen todas las letras. Me ha parecido muy interesante tu aportación, y me ha dado ganas de hacer una lista de métodos de escritura de japonés inverosímiles que he visto en multitud de aparatos.

  5. 凄い
    Muy interesante el tema, yo uso el ime para aprender a identificar kanjis, también tiene el sistema «Bushu» muy práctico a la hora de toparse con la foto de un kanji que no reconozca.
    En lo personal para escribir sms por cel soy bastante lento, prefiero conectarlo al pc y escribir desde el teclado 😀

    Saludos

  6. Desde Japón: El pinyin puede ser usados de dos maneras: uno con la pronunciacion, y dos mezclando símbolos sin tener que saber pronunciación. El input IME lo puedes hacer como quieras, ya sea con palabras o con combinaciones de símbolos…o como si quieres escribirlo con números asignándole uno a cada carácter del 1 al 5000 XD.EL de los símbolos es mas rápido que el de la pronunciación, porque con dos teclas ya te sale el carácter. Aunque parezca mentira muchos chinos no saben escribir en pronunciación correctamente, es como si a vosotros os pregunto quien sabe escribir en fonética? solo te lo enseñan en el colegio pero no aprendes a pronunciarlo así no?
    Sin embargo el mas estandarizado y mas rápido es el que se escribe mediante las partes de los caracteres…sino recuerdo mal el chino tiene 70 formas minideograficas con los que formar todos los caracteres…no se donde leí eso y vi la lista pero ahora no lo encuentro 🙁
    Yo tampoco no me entero mucho, pero seguro que hay alguien que nos lo puede explicar mejor :P.

  7. Nunca había caído en que, dadas las dificultades que comentas, los japoneses de a pie escribían a mano hasta los años 80. La verdad, una vez leído el artículo y vista la complejidad de las máquinas de escribir, resulta evidente, pero son cosas en las que no sueles caer a primera vista.

    Y en cuanto a los móviles, pensar que aquí todavía no nos apañamos con el texto predictivo… al menos yo no lo uso 😛 Pero claro, allí no les queda otra 😀

    Gran artículo Kirai.

  8. No acostumbro hacer comentarios a pesar de los buenos posts pero esta vez el articulo es magnifico y muy claro. Se aprende mucho con tu blog Hector!

  9. Muy bueno el post, es muy interesante. Si alguna vez haces algun post de este tipo, podrias currarte alguna noticia referente a cómo funciona el detector de caracteres japoneses a mano alzada? (en plan Palm o incluso Nintendo DS) Estoy muy interesado en ese tema principalmente.

  10. Buen post maestro, acaba de despejarme algunas dudas sobre como se las pañaban nuestros amigos japoneses para escribir 2500 kanjis con menos de 50 teclas.

  11. ¡Guau! Qué interesante. Es una de esas cosas que nunca te planteas.
    Oye, una pregunta, ¿el teclado que tú usas es un teclado normal o es como el que sale en la foto con las teclas de colores? ¿Por qué tiene las teclas de colores? ¿Separa los kana por frecuencia de uso? Supongo que se podrá escribir japonés en un ordenador occidental pero, ¿hay que instalar algún programa específico? ¿no tendrás que ir sacando los símbolos de la parte «símbolos» de word, no? Porque si no, te puedes morir.
    Yo ví cómo unos chateaban en una peli coreana y me pareció que funcionaba de forma parecida al diccionario de los móviles, los símbolos iban cambiando a medida que la persona iba escribiendo la palabra. Era muy curioso.
    Pues venga, a seguir con el nivel, que esto es casi como ir al cole… jejejeje

  12. A todo esto… como se hace para poder ver bien en el browser los caracterés occidentales y los kanjis al mismo tiempo… se puede? (yo veo solo ???????).

  13. Konban wa Héctor-san
    Es increïble como han desarrolado la tecnologia hasta llegar a este punto, y a mi que me parece tan natural escribir japonés con mi pasokon….es increïble.

  14. Recuerdo cuando vi la peli de Battle Royale (no se si la 1 o la 2), habia un grupo de frikis ke intentaba hackear la red de defensa del complejo de la isla, y hay varias escenas en la ke se les ve escribir en un ordenador portatil. Me parecio sorprendente como escribian varios caracteres seguidos (2 o 3) y de repente se sustituian x un unico simbolo distinto a esos, e iba a una velocidad de escritura sorprendente…
    Salu2

  15. Yo estoy viendo ahora mismo el anime Jigoku Shoujo, y aunque no escriben grandes cantidades de palabras se ve la retahila de caracteres y como van eligiendo. Así que gracias por explicarlo un poquito jeje.

  16. Estuve hace poco en China, me enseñaron un móvil con una pequeña pantallita tactil donde ponían los caracteres chinos superrapido, muy interesante.
    Salú

  17. Mi novia es de Taiwan [escribe en chino], y hasta k no han aparecido las pantallas tactiles era mas facil para ella escribir los mensajes en ingles, porke sinó se tiraba un buen rato dandole a las teclitas, ahora eso si, si kiere escribir una frase larga con 5 caracteres te cuenta la biblia, es lo k tiene, el estandart de 160 caracteres le viene grande 😉

  18. kirai vaya OSTION le metes al teclado al final del video macho!!! ke bestia xDD

    Muy interesante el articulo, la verdad, voy a leer el 2

  19. Me han encantado las dos entradas sobre este tema. Uno piensa «¿por qué los japoneses, siendo tan adelantados, tienen un sistema de escritura tan raro?» «¿por qué no escriben como nosotros, que es más práctico?».
    Y en realidad no es que se adapten mejor al futuro. Hacen que el futuro se adapte a ellos 🙂

  20. puuf yo vi el portatil de mi profe de japones…..y no se si es mas alucinante el teclado o ver un windows en japo!!!!
    por cierto…alguien sabe poner en el pc el sistema de escritura japones? en windows. cuando le doy a agregar otros idiomas me pide ¡el cd 2 de windows! q yo no conozco a nadie q tenga tal cosa…
    ya sé q esto no es un foro de dudas extrañas, pero aqui alguien lo tiene q saber no?

  21. yo lo se, intenta a instalar otra vez windows, i cuando te diga si kieres una instalacion tipica o personalizada di personalizada palurdillo

  22. hola q tal?m gustaria saber si alguien m puede dar informacion sobre alguna tienda en japon q este espcializada en avances tecnologicos,agradecere mucho la informacion muchas gracias un saludo

  23. Esto…. soy yo o tienes un maravillosísimo apple con el sistema OS X instalado?? XD
    si mal no recuerdo, puedes escribir directamente en katakana si mantienes apretada la tecla de shift 🙂

    Seguro que estas harto de oirlo, pero tienes una página increible! A ver si te dan el Nobel de la pagina web dedicada a japon o algo asi XD
    1 fuerte abrazo

  24. Hola! Soy de Venezuela y ayer me propuse dar respuesta a una pregunta que había tenido durante bastante tiempo: cómo es posible escribir japonés en un móvil, o en una compu? Bien, creo que todas mis dudas quedaron aclaradas! Excelente artículo; yo hablo inglés y francés, y el otro idioma que quería aprender era el japonés, aunqu7e no tenía idea concreta de su sistema de escritura. Y aunque al empezar a leer tu artículo me arrepentí de la idea de memorizar miles de dibujitos, minutos después me pareció algo FASCINANTE. Lo malo es que aquí en mi ciudad no dan cursos, tal vez en Caracas sí. Pero bueno, lo tengo en mi lista de cosas por hacer. Bye!!

  25. wooooo! Me ha encantado de verdad!!! *0*
    Desde hace tiempo me preguntaba como podrian escribir los nipones japones y aqui he encontrado la respuesta y ademas muuuuy bien explicada
    felicidades por el post a sido sorprendente ^_^

  26. sabrias decirme como puedo escribir la @ en mi teclado japones

    Gracias de antemano.

    Un saludo.

  27. Hola Héctor¿Te esforzaste haciendo el tema no? muchas gracias por aclarar mis dudas, hace poco estaba preguntandome junto a un amigo como carajo escribían los asiaticos por móviles y computadoras.

    Se nota que la pasaron dificil tiempo atrás, menos mal que resolvieron eso, ¿te imaginas no poder usar una computadora? yo me hubiera volado la cabeza de un tiro. Alabanzas a Hidden Markov Models por falicitar todo.

    El tema está bien explicado, por lo que veo todos los que comentaron entendieron, así que otro tema largo como este será bien aceptado.

    Sigue culturizandonos x)
    Sayonara

  28. Tambien 気を付けて se puede escribir con 6 teclas si usas el modo Kana y no Romaji del teclado.
    A ver si sale mi post, parece que esta pagina no es compatible con Safari…
    =oP

  29. Increíble, de no ser por lo trabajadores que son los japoneses probablemente este sistema nunca se hubiera inventado y el japonés estaría en una situación muy diferente!
    Un artículo genial, voy con la segunda parte ^0^!

  30. Este articulo si me sorprende de lo profundo de los datos obtenidos y del tiempo que llevo en que los canjis sean usables,me he dado varias pálidas al tratar de usar el DOS en japones (Win95,98) arrancarlos con F8.Para hacer mantenimiento de emergencia en PC’s con ese idioma.

  31. cuadno he leido la frase de si estabamso perdidos me dado cuenta de que si, lo que al acabr de ller mas o menso lo voy pillando,
    aora me suerge que para que tantos kanjis??

    bueno seguire leyendo enga

  32. El saber es infinito, o lo parece… Cuanto más sabes siempre pasa que te das cuenta de que no sabes casi nada.

    Y lo «malo», es que aunque pienses que tienes una idea original, resulta que en el 99% de los casos no lo será.

    Total que mr. Markov sí que lo consiguió. Muy interesante como siempre.

  33. hola, la verdad que yo nunca supe como lograban poner tantos kanji y sus derivaciones en un mismo aparato tan pequeño, la verdad me as aclarado completamente las dudas, tengo 13 años y aunque no lo creas te entendi hasta la ultima palabra :D. la verdad que me encanto tu post, muy completo y el mejor que he encontrado 😀 , pero aun hoy en dia encerio se sigue usando el sistema HMM pero de america occidental ???. porque al no tener tantas letras, no creo que alla la necesidad de eso (a exepcion de los japoneses y chinos xD ) va, eso creo. aunque todavi no entiendo como los niños hacen para escribir aunke sea en hiragana tan rapido, a mi me costo como 4 dias tan solo memorizar «ichi ni san yon go roku nana hachi kyuu juu» ( 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ) , a penas me se 30 kanjis de una lista de 80 que se supone que aprenden en primer grado de primaria xD y hace 6 meces que me la estoy memorizando, porke no solo me quiero acordar su fonetica osea el «romaji» si no que tambien la idea es acordarse del kanji, y yo perdia el tiempo tratando de ver cual era la conexxion entre un kanji y otro con una misma silaba o una derivacion de la misma, pero nunca lo lograba, a esepcion de un par de supocisiones que de seguro que estaban mal, pero bueno xD, perdon por el reberendo testamento que te deje, me encanto el post, me aclaraste todas las dudas, mil gracias 😀

Los comentarios están cerrados.