Si mi traducción no falla, es hilo para coser a mano, con agujita y dedal.
kali
Q nombre más desafortunado!!!
No sé si lo habras hecho ya, Kirai, pero ¿podrías hacerlo a la inversa? Es decir, palabras comunes españolas q en japones sean desafortunadas… A mí siempre me explican lo del chin-chin de los brindis, pero no se me ocurre ninguno más
hola ni nombre es Miguel Salas, tengo desde mas de 3 años leyendo tu blog y he notado que ya no escribes artículos tan seguidos y estas cambiando tu manera de expresarte de los mismo ya que siempre explicabas el por que de las palabras y como se utilizan y manejan las personas en japón pero en este articulo no encontré ningún sentido solo que se llama moco el hilo para coser, y en los anteriores hubieras explicado el significado de la palabra «moco» y como se escribe en japón y que significa para los japoneses esa palabra «Moco» y no lo encontre en este articulo espero que tanto trabajo que tengas no descuides esta grandioso blog que me ha enseñado las costumbres y pensamientos de otras personas y paises.
Manuel
Hace unos días ví que uno de mis grupos de pop favoritos(akb48) anunciaba,disfrazadas las chicas de diversas verduras,una bebida a base de dichas verduras que se llama KAGOME.Si tenemos en cuenta que el arroz estriñe y las verduras,gracias a la fibra,ayudan a quitar el estreñimiento,pues cambiemos la K por C que se pronuncia igual y ya sabemos para que sirve la bebida en cuestión.
Comentarios
26 respuestas a «Moco»
nunca se hubiera ocurrido semejante nombre para productos para el cabello…
¿que se supone qué es? hebillas y gomas para el pelo??
Nissan ya sacó un coche con ese mismo nombre. Creo que es el que aquí en España han llamado Nissan Note, pero no estoy seguro.
Si mi traducción no falla, es hilo para coser a mano, con agujita y dedal.
Q nombre más desafortunado!!!
No sé si lo habras hecho ya, Kirai, pero ¿podrías hacerlo a la inversa? Es decir, palabras comunes españolas q en japones sean desafortunadas… A mí siempre me explican lo del chin-chin de los brindis, pero no se me ocurre ninguno más
Efectivamente esto es lo mejor desde el Nissan Moco.
En akiba tambien puedes ver la cafeteria «Moco». Sin lugar a dudas un nombre muy desafortunado para una cafeteria.
Buscando diferencias este MOCO se tiene que meter en un agujero y el otro MOCO se saca de un agujero. 😉
El año pasado en Hiroshima yo me encontré con un NIssan LAFESTA que en catalan/mallorquin/valenciano significa la fiesta.
aquí teneis el modelo en sí.
http://www.infocoches.com/fotos/nissan/2005-Lafesta/
Pues tiene que ser un hilo un tanto pegajoso para coser….
Y también hace burbujitas y se estira? y va del amarillo a verde?
Y yo… (iluso de mí) que pensaba que MOCO era el nombre de una cafetería !!!!
http://flapyinjapan.com/2008/05/19/cafe-moco/
Un saludo desde Kansai !
órale, pues si está padre el nombre, pero dudaría un poco al comprarlo, y si se me embarra?? je,je
@kali Yo sabía que Sacerdote en japo es una guarrada, pero no recuerdo bien que significaba, algo asi como saseru do te…
Se me adelantaron… Pues bueno, les dejo la foto del Nissan Moco!
http://images.paultan.org/nissan_moco_2.jpg
Pero Moco no es nombre de perro alli en Japon? anda que si ves uno verde apaga y vamonos!!
Yo me sé una comparación muy buena de coindidencias entre el español y el japonés y viceversa.
Ahí va el link:
http://gallinaspunkis.blogspot.com/2008/04/peculiaridades-del-idioma-japons.html
189 yens el rollo
! vaya estafa !
¿y de qué estarán hechos? jejeje
«189 yens el rollo ! vaya estafa !»
Hombre, son MOCO… los valen 😛
La pregunta es: ¿Esta hecho de moco este hilo?
Da igual, seguro que los botones quedan bien pegados XD
Moco-Moco es una onomatopeya que significa «suave» como una nube. Cuando estan dibujando a suppu dicen MOCO MOCO MOCO MOCO MOCO
También por ahí vi un «loco moco» jaja
http://tinyurl.com/aampfq
hola ni nombre es Miguel Salas, tengo desde mas de 3 años leyendo tu blog y he notado que ya no escribes artículos tan seguidos y estas cambiando tu manera de expresarte de los mismo ya que siempre explicabas el por que de las palabras y como se utilizan y manejan las personas en japón pero en este articulo no encontré ningún sentido solo que se llama moco el hilo para coser, y en los anteriores hubieras explicado el significado de la palabra «moco» y como se escribe en japón y que significa para los japoneses esa palabra «Moco» y no lo encontre en este articulo espero que tanto trabajo que tengas no descuides esta grandioso blog que me ha enseñado las costumbres y pensamientos de otras personas y paises.
Hace unos días ví que uno de mis grupos de pop favoritos(akb48) anunciaba,disfrazadas las chicas de diversas verduras,una bebida a base de dichas verduras que se llama KAGOME.Si tenemos en cuenta que el arroz estriñe y las verduras,gracias a la fibra,ayudan a quitar el estreñimiento,pues cambiemos la K por C que se pronuncia igual y ya sabemos para que sirve la bebida en cuestión.
¿Y qué me decís del Mitsubishi PAJERO? xDDD
[…] Moco […]