Este lugar está vigilado por la policía

patrullado

No es muy normal que nuestro idioma sea una de las elecciones a la hora de poner traducciones en señales o carteles en Japón. Normalmente las traducciones que ponen son en Chino, Coreano e Inglés. En este cartel, visto en la entrada de un banco, está también la traducción al Español y al Árabe. Parece que somos más importantes que el Alemán o el Francés, al menos para el banco Mitsubishi UFJ 🙂

43 respuestas a «Este lugar está vigilado por la policía»

  1. Pues que caña, no? ja era hora que hubieran carteles en español en paises que no sea de habla hispana.
    JEJEJEJEJE ¡¡¡¡Viva la furia española!!!

  2. Para mi está muy claro. Quieren advertir a los ladrones que la policía vigila la zona, y lo hacen en el idoma que manejan los cacos.

    Me da que no es un honor.

  3. [Esta vez sin erratas]
    CHINOCHANO :
    No es que seamos más ladrones, de hecho en Japón no hay muchos crímenes cometidos por hispanohablantes.

    Simplemente el español es cada vez más hablado en Japón debido la inmigración de hispanoamericanos (sobretodo de peruanos) descendientes de los japoneses que fueron a latinoamérica tras la segunda guerra mundial.

    Un saludo desde Osaka.

  4. Dejad de ser tan egocentricos que por el hecho de que esté en español no significa que lo hayan puesto por los españoles. No sé si lo sabreis, pero el español es una de as lenguas más usadas del mundo, y que hay bastantes paises que lo tienen de idioma oficial.

  5. El español como idioma está muy de moda, no esa falsa mala fama de chorizos como comentan anteriormente.

    Cuando fuimos en mayo, cada vez que nos preguntaban de dónde éramos (sobre todo grupos de escolares haciendo entrevistas) y les respondíamos «España» les sorprendía mucho y preguntaban que nos gustaba de Japón, etc…

  6. chinochano ahi le has dado.

    Es un honor tener cartel en spanish y lo es mas cuando es la policia quien informa.
    No veo la hora cuando llegue los cajeros en castellano, sera orgasmico, ojo ya los he visto en portugues y otros dialectos.

  7. Será que tienen bastantes clientes españoles. O lo que han dicho por ahí, ladrones españoles, que la picaresca es la cosa nostra!
    Un saludo!

  8. Mas ladrones que hablan español, no necesariamente españoles.

    (Aunque ya esta dicho arriba)

    Saludos cordiales desde el sur.

  9. Está claro que es por el tema de: A ver, quien es mas capaz de intentar robar el banco…. Chinos… coreanos… árabes por dios… ingleses no lo se pero en ingles como mínimo lo tenemos que poner… ah! y los españoles… esos que se enteren bien…
    Mas o menos fue así la situación, yo estaba…:P xD

  10. Ademas no es español, es castellano solo mal llamado español ^^…y si es por motivos del aumento de la poblacion de habla castellana que esta en japon es un honor ^^

  11. Estoy con algunos, no creo que sea algo «bueno»… nos estan llamando cacos a la cara!! Al fin y al cabo como dice Kirai en el resto de señales normales de una ciudad que ha visto no habia ciertos idiomas… y aqui si?? Esta claro, es un aviso a los cacos… manda webs.

  12. Obvio que esta puesto en español para advertir a la gente que les puede robar , y tambien somos muchos los hablantes de este idioma , si que tenian mas de una razon para ponerlo en español .

  13. Shinji_q: tanto español como castellano están aceptados por la RAE para referirse a la lengua española.

  14. La verdad es que es un verdadero honor que este un cartel en español, ya sea para algo bueno o malo. VIVA EL ESPAÑOL Y LOS ESPAÑOLES!!!!

  15. Tios eso no es español es CASTELLANO, el español se consideran todos los idiomas que se habla en españa, Basco, Gallego, Catalan, Valenciano, MALLORQUIN ( si, no es igual que el catalan).

    Vamos no hay que ser muy listos para ver en cuantos sitios del globo se habla castellano, ya me gustaria a mi que otros paises cojieran este ejemplo y se lo aplicasen.

    Salu2

  16. Bien por el banco, que para eso en España somos más frikis, aparte de que el castellano está más extendido, pero eso es otra cuestión…XD

  17. Respecto a la diferencia entre español y castellano: te remito a la RAE.

    En cuanto al catalán debes saber que dentro de Cataluña hay diferentes variantes/dialectos del catalán. No se habla igual en Barcelona que en Lérida. De la misma manera, el mallorquín o el valenciano son variantes del catalán también. Para que se entienda: ¿verdad que un riojano, un murciano y andaluz hablan español/castellano pero cada uno con sus diferencias? Pues eso.

    No es una competición linguística. Las lenguas varían de una zona a otra pero pueden tener las mismas raíces.

    Te lo dice un ibicenco que no habla mallorquín 🙂

  18. picatoste lo de ponerse asi porque el catalan tiene 4 dialectos mas dentro de cataluña es una gilipollez yo que soy de barcelona y trabajo en venta ambulante lo se violentamente que en lerida hablan con la A que da gloria pero es una variante y punto pero sigue siendo catalan (no sera lleidata xD)

    en flan que el arabe se ve 0 XDD hay mucho arabe suelto por japon? o es un espejismo?

    P.D: molo o algo siendo el unico de mi clase que diferencia el japones del chino escrito xDD (el coreano se ve muy facil tiene los kanjis (ignoro si tambien se llaman kanjis) mas rodendeados que los chinos o japos

  19. Vuelve a leer mi post y verás que digo precisamente que eso mismo que estás diciendo.

    Si hubieras estudiado un poquito de lingüística verías que el catalán se divide en varios dialectos pero como AMBOS decimos siguen siendo catalán.

    Por ejemplo, el ibicenco y el mallorquín tienen acentos muy pero que muy diferentes por no hablar de que se usan algunas palabras y expresiones distintas. De cualquier forma siguen siendo catalán.

    Por cierto, yo vivo en Barcelona y también viajo por ahí de vez en cuando.

    Para otra vez, sulfúrate menos y párate a leer antes de contestar y te lo digo nada violentamente 🙂

  20. es porke japon tiene bastante gente latinoamericana chambeando por ahi..tb hay carteles con idioma portugues, es tb cuando colocan carteles en español : «no se admiten gente extranjera en este local» y hay mucho asi T_T

  21. Español, catalán, mallorquín, castellano, panocho, bable, euskera, valenciano… son palabras que definen una herramienta de comunicación. Y las palabras en sí son para comunicarse.
    Cuando se busca la comunicación, o eres McLuhan o simplemente tienes interés en compartir algo con alguien. Y eso es mucho mas importante que el nombre de la herramienta que uses para conseguirlo.

  22. Hola Hector,
    lo que parece ser escrita en arabe no es arabe , esta escrito en persa, aunque si nadie conoce idioma persa pensara que esta escrito en arabe por que parecen en algunos aspectos, la cosa seria como alguien que no conoce japones y el chino, confunda sus escrituras
    un saludo

  23. Yo también había pensado que el «honor» se debía a que somos un país con fama de mangantes ( y mop me extraña viendo como se comportasn algunos de mis compatriotas) pero no solemos ser maleantes de alto rango, y no creo que la gente se ponga a robar/atracar en bancos.

    No, los chorizos españoles tienen a las convinient stores como objetivo!!!

  24. Conozco una chica Peruana que vive en Shizuoka, y la verdad es que ya no es la primera vez que tiene que ir a la embajada por meterse en problemas legales (Exceso de velocidad en moto, fiestas no autorizadas, etc). Y con ella, pues tiene un grupo bastante grande de niñatos de estos que van del palo «Latin Kings». Supongo que si lo ponen en español, es porque esa zona habra una densidad de emigrantes elevada dispuestos a buscarse problemas.

Los comentarios están cerrados.