Tusquets Editores ha tenido la amabilidad de enviarme una copia de 1Q84 de Haruki Murakami en español. La versión en español es una de las primeras versiones internacionales del libro, hasta ahora creo que solo está disponible en japonés y en chino. La novela original se vende en Japón en tres tomos, yo por ahora he leído los dos primeros, antes de leer el tomo final en japonés he empezado a releer la versión de Tusquets en mi lengua materna, lo cual es bastante refrescante. La versión de Tusquets, que se pondrá a la venta la semana que viene en España, incluye los dos primeros tomos de la versión japonesa en un solo libro.
El nombre del libro “1Q84″ es un guiño a “1984″ de George Orwell, la “Q” de “1Q84″ se pronuncia en japonés “kyu” y el número 9 en japonés se pronuncia también “kyu”. La novela está ambientada en el año 1984 en un Tokyo alternativo, diferente al «verdadero» Tokyo del año 84.
La novela está estructurada en capítulos que alternan la historia de Aomame, instructora en un gimnasio, y Tengo, un profesor de matemáticas cuya afición es escribir. El libro empieza en un atasco en la autopista elevada número 246, cerca de Shibuya, en Tokio. Aomame está dentro de un taxi atrapada en el atasco y no llega a tiempo a una reunión.
Todos los días de camino al trabajo paso por la autopista del atasco de Aomame y surgen en mi mente escenas del primer capítulo del libro de Murakami.
Al ser una autopista elevada, no puede salirse del taxi y subirse al metro. Para matar tiempo, Aomame empieza a hablar con el taxista, el cual en cierto punto le dice:
«No se deje engañar por las apariencias. Realidad no hay más que una.»
Aomame, con un cuerpo estilizado suele vestir minifalda y tacones.
El segundo capítulo es una conversación de Tengo y Komatsu en una cafetería cercana a la estación de Shinjuku. Tengo escribe novelas y artículos para revistas, Komatsu es su editor, el cual cree en el talento de Tengo pero al mismo tiempo es muy estricto con él. La conversación se alarga y empiezan a discutir sobre la primera novela de Fukaeri, una chica de tan solo 17 años que todavía está estudiando en el instituto.
Tengo y Komatsu suelen quedar siempre en la misma cafetería en Shinjuku para hablar sobre novelas.
¡A disfrutar de la lectura del último libro de Haruki Murakami! Sí sois muy impacientes en este PDF podéis leer algunas páginas de los primeros capítulos.
Otros libros de Haruki Murakami:
- 1q84 versión en japonés
- Diario de viaje de Haruki Murakami
- The wind-up bird chronicle (Crónica del pájaro que da cuerda al mundo)
- Norwegian Wood (Tokio Blues)
- Kafka on the shore
- A wild sheep case
- Sputnik sweetheart
- Blind willow sleeping woman
- Dance Dance Dance
- Hard boiled wonderland and the end of the world
Buenas fotografias Hector!
Molan los filtros de esas fotos!
Esa novela en Japones tiene que ser complicada. No te cuesta entenderla a pesar de que lleves varios anhos en Japon?
Qee envidia poder haberlos leído ya. Aquí en Taipei los encontré en chino, pero mi chino no es suficiente todavía para leer una novela. Tendré que esperar a alguna visita española para hacerme con el primer libro.
Por cierto, muy buena la idea de ilustrar algunas escenas del libro con fotografías reales.
Un saludo.
@Dani sí que me cuesta muchísimo y a veces cansa. Mucho diccionario y a veces no terminar de entender algunos capítulos. Muy buen práctica para aprender un idioma.
¿Quién la ha traducido?
Ya estoy loca por comprarla y leerla, aunque aún estoy acabando Kafka en la orilla, y además tengo pendiente Nieve de Primavera de Mishima, que fue regalo de reyes¡¡¡Cuanta ansia de lectura¡¡¡
Ale, qué majetes los de Tusquets (o que buena acción de marketing, tienen la página de facebook bastante activa)
Yo a este señor lo descubrí por casualidad hace un par de años. Tarde lluviosa, paré un momento en Fnac y cotillear libros hasta que parase. Empecé a leer «Crónica del Pájaro que da Cuerda al Mundo» y tras acabar la primera página me lo llevé. Sin saber quién era Murakami ni cuántos libros tenía (aluciné cuando me puse a buscar información de él y saber la cantidad de páginas que me quedaban por leer!)
En fin, va a vender com churros, no sé si esperarme a bolsillo, pero me parece que me podrá la presión.
¡Maldito marketing!
¡¡¡Impaciente ya!!!!
Buenas fotos!
Adoro a Murakami, pero echo de menos una versión en eBook. Tusquets, por lo que he visto, no han digitalizado nada de su catálogo todavía. ¿Alguien sabe si alguna editorial americana lo ha publicado en inglés, pero en eBook?
En Alemania también se ha publicado. Ha sido la novedad estas Navidades, lo que no sé si también son el 1 y 2 como en España. Supongo que sí.
Que suerte poder disponer anticipadamente de novedades editoriales!!.
Parece que los 5 ó 6 años de blog, de esfuerzo y trabajo así como tus 2 libros se ven compensados, con pequeños detalles como este de Tusquets.
Ya me has abierto el apetito de lectura Japonesa otra vez aunque ahora estoy con un libro de Nagib Mahfuz «hijos de nuestro barrio» que os recomiendo.
Las fotos muy buenas, Que placer lo del café y el vaso de agua…En España ya no quedan bares que te den agua tras el café. lo de twiter es publicidad subliminal o casualidad 🙂
Saludos.
¿A que esperas a escanearlo entero y subirnos el .PDF? Estoy estrenando eReader!
xDDD, en fin, despues de leer toda la obra disponible en español de Murakami me sigo quedando con «Pajaro que da cuerda al cuco» que a la gente no le suele gustar tanto. Espero que esta la supere.
omg, queria decir cronica del pajaro que da cuerda al mundo, estoy aun dormido lol.
Ale, a comprarlo esta tarde… A ver cuánto tardan en sacarnos el tercer tomo…
este me lo compro, me encantan los libros japoneses 🙂
Normalmente me gustan mas los ensayos, pero no se lo que tienen las novelas de Haruki Murakami que consiguen capturar algo dentro de ti, y llevarte a un lugar que solo el puede mostrarte, es algo inevitable…
Ya lo he pedido en la libreria del barrio.
Pero te pregunto lo mismo que Peter :
¿Quién lo ha traducido? ¿Es Lourdes Porta?
Lamento que aquí en España se publiquen los volumenes I y II juntos, porque eso significa que van a ser 800 páginas (o sea, tocho libro) a cargar para seguir leyendo en el bus o en el metro.
Creo que en Japón hay un standard de páginas/tamaño para que a los lectores les sea más fácil leer en el metro/tren. ¿Es así?
¿Podías hacer un post sobre la edición de libros en Japón?.
Gracias Hector y disfruta del libro.
Olvida mi pregunta sobre el traductor: acabo de pinchar el PDF y ya he visto que es Gabriel Alvarez.
No conozco a ese traductor de Japonés ¿alguien lo conoce?
Cuando un autor ya es muy conocido, (es decir, venden solos), ciertas editoriales tienden a ahorrarse dinero en las traducciones (caso de Salamandra con Harry Potter, arruinando todo el trabajo del autor ).
Espero que Gabriel Alvarez tenga la suficiente sensibilidad y conocimiento del «universo» de Murakami para hacer una traducción que esté a la altura del libro, si es que el libro la tiene, que no lo se.
Estoy espectante….
he leído recientemente 1984 así que me da curiosidad….
por cierto, buenas fotos, me encanta la primera…
saludos!
Lo primero felicitarte por tu blog, pensé que eras japones. Despues envidio el que estes pasando una epoca en Japon, me encantaria y por ultimo compartir el gusto por los mundos paralelos, oniricos y encantadores que nos brinda este hombre. Tambien estoy a la espera de poder empezar esta novela.
Saludos y Salud
Me resulta curioso que 1q84 sea traducido al español antes que al inglés (2011). ¿Alguién sabe el motivo?
Te falta este, Héctor:
http://www.amazon.co.jp/gp/product/images/4777052958/ref=dp_image_0?ie=UTF8&n=465392&s=books
:-p
Saludotes.
Es necesario haber leído 1984 para leer 1Q84??
en aleman salió en diciembre y también son los dos primeros volumenes nada más (1021 páginas que tiene la graciosidad, a ver quién carga con eso en el bolso v.v)… en inglés sale el primero en septiembre de este año…
Me pregunto si Tengo será hijo único, escuchará Jazz y música típica de los 60s y 70s, le gustará nadar o hacer alguna actividad física y sea un hábil compañero en la cama… como casi todas las novelas de Murakami, bah.
Lyon,no me extrañaria nada XD
… interesante, sip.
Saludetes!!!
Muy buena mini reseña ilustrada de lo que es el libro, me dejaste picado, pero que bueno que el libro ya estará disponible en Español , no puedo esperar para leerlo !
Saludos mi estimado Tocayo !
Apenas he leido algún libro de Murakami, sólo algunas líneas de Tokyo Blues que tengo pendiente leerme, aunque siempre me he sentido atraído por este escritor.
La traducción la han dejado en manos de un chaval, gabriel alvarez martinez. Lourdes Porta no ha traducido esta vez. Hector, ¿sabes algo a cerca de esto? ¿ese cambio de traductor?
Te falta un libro que no es novela, es algo parecido a un diario/ autobiografía y en cuanto lo empecé no dejé de correr sobre sus palabras hasta llegar a la meta¡¡¡
Saludos
´Por aquí hablo de ese libro de Murakami
http://silvitainwonderland.blogspot.com/2010_05_01_archive.html
Hola!, deberían de pagarte por hacer publicidad xD, haora tengo unas ganas tremendas de leerme ese libro y no sé donde comprarlo, soy de colombia y hasta haora he encontrado una version de bolsillo creo en amazon pero como que solo es un capitulo, vale la pena? es el mismo que tienes tú? o mejor me espero un tiempito para comprarlo?
paso de esta entrada jaja, no quiero saber hasta no leerlo saludos.
Se han publicado en más idiomas antes del castellano… sin ir más lejos nos trajimos de Polonia estas Navidades una copia (aunque únicamente incluye la primera parte). Envidia que le tengo a mi novia que se lo ha podido leer ya 😛
http://www.dreamflow.es/2011/01/murakamis-1q84.html
qué gran noticia!
yo estoy leyendo Kafka en la Orilla.
Mi marido ha leído todo lo que hay traducido al castellano de este autor, así que a ver si le regalo el libro y le doy una sorpresa!
En el ebook tengo toda su obra
me la estoy leyendo con calma…
no veais que gusto en el tranvia… ;)!!
tendre que pillarme esta ultima, a ver cuando, porque el tipo, cuando quiere escribe raro, pero otras, es casi llano o sublime… El suple con trabajo su talento. Tiene una manera de describir la realidad, casi fantastica… La mejor, sin duda, es Tokio Blues. Recomiendo tambien West of the sun, South of the Border (el titulo viene de una cancion de Nat King Cole). Pero en general, casi siempre tiene algo propio incluso en obras «menores» como Afterdark. No es mejor ni peor que otros autores, como Yukio Mishima o Kenzaburo Oé, ambos clásicos . Quizá es el mas moderno, más representativo de la realidad japonesa actual.
Si me permitís ponerme culto, para mí es el autor que moderniza el «spleen» o la «parole de vivre» , y nos la adapta al hoy, «la posmodernidad tecnologica». Lo mejor es su toque onírico , pero sus personajes son personas normales con problemas casi normales, pero el las hace únicas. Es imposible no encariñarse o comprometerse con la vision del mundo que tienen esos personajes. Literalmente, los «acompañas». Lo cual significa, un puto vicio de leer, de no querer que termine del todo…
Ola Hector hace tiempo que no leia tu blog (es lo que hace la universidad jaja) Bueno queria decirte que hoy al comprarme una revista en una libreria, se encontraba en el mostrador un pequeño tocho de cuadernillos y cual fue mi sorpresa al ojearlos y ver que en se trataban de los 3 primeros capitulos de 1Q84. Como es de esperarse de alguien que halla seguido tu blog asiduamente no dude en coger uno rapidamente y preguntarle a la dependienta si le llegaria en el futuro el libro en cuestion. ¿Cual fue su respuesta? ya lo tenemos aqui. La verdad es que me emociene mucho y me entraron ganas de comprarlo al instante, pero actue con mucha sangre fria y pense que seria mejor leerme los 3 primeros capitulos antes de comprarme el tomo. Finalmente llegamos al quit de la cuestion, fui a recoger a mi hermana a la catequesis y como llege 15 minutos antes me puse a leerme el cuadernillo, cuando termine de leer cual fue mi sorpresa, que mi hermana ya estaba fuera d la iglesia esperandome y ya habian pasado los 15 minutos y yo me habia sumergido entre las 28 pagina que consta el cuadernillo y me habia olvidado del mundo real.
Pocos libros han echo eso con mi persona y es por ello que mañana mismo cogere 25 euros icomprare el libro y lo guardare en la estanteria asta el verano a mi pesar, ya que tengo que estudiar para la universidad.
Te doy las gracias por haber echo que personas como yo se hallan fijado en ese libro. =)
Pues mira que hace tiempo que no leo un libro, el último fue El ejército perdido de Manfredi, pero leyendo este post y los comentarios, me voy a ir mañana mismo a La casa del libro a comprarlo.
Gracias Héctor por el post!
Yo lo vi la semana pasada en una libreria en catalán y me lo compré (libro 1 y 2). No sabia que habia un tercer tomoo!
Gracias!
PD: Por cierto… ya me he acabado el libro!
Me gustaron mucho las fotos.
Ahora todavía no he visto el libro acá en Argentina, deberemos esperar más supongo. Creo que la trama es atrapante, pero así me ha pasado siempre con los libros de Haruki Murakami. Incluso acabo de leer «Kafka a la orilla» y me ha dejado la cabeza muy revuelta, ojo no es malo, pero jamás me imagine como iba a terminar la historia.
Envidio tu situación actual (por supuesto una envidia sana, más allá que digan que tal cosa no existe…), cuando leo a este autor, me dan ganas de conocer más acerca del Japón, su historia, su cultura, su gente, etc. Y desde donde estoy se me hace muy difícil. Tu blog es una ventana a este país, me ha ayudado una enormidad y aprecio tus post (entradas) muchísimo.
¿Hay algún otro autor japonés que merezca la pena leer? Ya sé que Haruki Murakami es único entre los hombres de letras de Japón, pero me interesaría conocer a otros sin importar que sean escritores tradicionalistas (cómo me han advertido).
Saludos desde un pequeño rincón de la Cordillera de los Andes.
Eduardo.
Haruki Murakami es mi escritor favorito ^ ^
Y uno de mis libros favoritos es 1984, así que estoy impaciente por leer el libro!
me interesa me interesa de los pies a la cabeza.
un abrazo enorrrrrrrrme para todos…
A los que preguntan por el traductor: Gabriel Álvarez ya había traducido otras obras de Murakami antes (al gallego). Al menos, esa en la que habla de correr (en gallego «Do que estou a falar cando falo de correr) y After Dark (en gallego «Despois do solpor», si no recuerdo mal). No sé si alguna más. En mi opinión, está sin duda a la altura tanto en esas traducciones al gallego como en esta de 1Q84, que he leído en castellano.
Saludos.
Aún no subes más?? necesito leerlo con urgencia!!!
Listo, terminé ayer el libro y si bien el entusiasmo estuvo ausente en las primeras 500 páginas una vez en ese punto la adrenalina se disparó y quedé exhausta al llegar al final.
¿qué como es que llegué a la página 500 sin entusiasmo? Es Murakami, por muy mal que lo haga lo hace bien.
el libro es genial..me encanta ..lo leí en alemán ya que salío primero en ese idioma antes que en español. (en octubre del 2010, justo para la feria del libro en Frankfurt) .Espero que pronto salga su continuación..
muy buenas fotos ..tu blog me encanta
Naomi
Aun no lo he leído, pero por lo que comentáis de este último libro, voy a tener que empezar ya. Espero mucho de él, aunque por ahora mis favoritos siguen siendo «Tokyo blues» y «Al sur de la frontera, al oeste del sol».
¿cuándo saldrá el libro 3? ya me leí 1Q84 1y 2 y espero con suma ansiedad.
Bien, Murakami!!!
Hola a todos:
Soy una adicta a Murakami.
Del último libro «1Q84», alguien sabe si hay continuación?. Me gustaría pensar que sí. Siempre me pasa, cuando leo un libro de Murakami, siempre me quedo con ganas de más. Es fantástico!!
Que ha sido nomimado al Nobel¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
Saludos
y Bob Dylan también me gustan los dos
Hice una traduccion de Hear The Wing Sing, la pueden leer en http://kimeras-software.blogspot.com/2011/10/hear-wind-sing-haruki-murakami.html
Esta noche me he terminado el libro, hasta las 3 de la madrugada leyendo sin poder parar, me ha gustado tanto que lo quiero releer ya.
Otro de sus libros que te transportan a otra realidad … Y solo quieres permanecer en la realidad de Haruki
Me gusta mucho el autor y me gusta mucho japón…. cada vez más. Gracias por tu blog. Un saludo.
Están ya en e-book de kindle los Murakamis? Y cómo son las traducciones? A veces no son muy buenas, y no suelen informar sobre quiénes las traducen… Ponnos al día porfa… y mil gracias. Me regalaron tus 2 libros antes de ir a Japón ¡enhorabuena por tu trabajo!